27709 / 2015-02-27 - Administracja rządowa centralna / Ministerstwo Sprawiedliwości (Warszawa)
Zakup usługi pisemnego tłumaczenia wzorów pouczeń
w postępowaniu karnym
Opis zamówienia
Opis przedmiotu zamówienia.
Przedmiot zamówienia stanowi
1 pisemne tłumaczenie zwykłe (nieprzysięgłe) wzorów pouczeń w postępowaniu karnym, stanowiących załączniki do rozporządzeń Ministra Sprawiedliwości:
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach tymczasowo aresztowanego w postępowaniu karnym (Dz.U. z 2014 r. poz. 738)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach zatrzymanego na podstawie europejskiego nakazu aresztowania (Dz. U. z 2014 r. poz. 740)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach podejrzanego w postępowaniu karnym (Dz. U. z 2014 r. poz. 761)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach pokrzywdzonego w postępowaniu karnym (Dz. U. z 2014 r. poz. 739)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach zatrzymanego
w postępowaniu karnym (Dz. U. z 2014 r. poz. 737)
z języka polskiego na 26 (dwadzieścia sześć) następujących języków: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, rosyjski, ukraiński, wietnamski, arabski i turecki. Wzory ww. pouczeń, które będą podlegać tłumaczeniu stanowią załącznik nr 1 do Wzoru Umowy.
2 pisemne tłumaczenie zwykłe (nieprzysięgłe) nowelizacji wzorów pouczeń w postępowaniu karnym wymienionych w pkt 4.1 tj. tłumaczenie tekstu ww. pouczeń tylko w zakresie zmian wprowadzonych w ich treści. Wykonawca przedłoży Zamawiającemu pełny przetłumaczony tekst znowelizowanego wzoru pouczenia w postępowaniu karnym jednak zapłata nastąpi jedynie za zmieniony dodany fragment pouczenia. Nowelizacje będą obejmowały pojedyncze fragmenty wzoru pouczenia w postępowaniu karnym - nie będą przekraczały 20% znaków każdego z tekstów źródłowych. Jednocześnie Zamawiający zastrzega, że nowelizacja wyżej wymienionych pouczeń w postępowaniu karnym, stanowiących załączniki do rozporządzeń Ministra Sprawiedliwości, będzie obejmowała maksymalnie jedną nowelizacje nieprzekraczającą 20% liczby znaków zawartych w aktualnej wersji każdego lub niektórych z wzorów pouczeń w postępowaniu karnym, podlegających tłumaczeniu.
Zamawiający zastrzega, że nie jest zobowiązany zlecić tłumaczenia wszystkich przewidzianych stron (fragmentów) nowelizacji pouczeń
w postępowaniu karnym. Ponadto Zamawiający zastrzega, że w sytuacji, gdyby wzory pouczenia w postępowaniu karnym nie zostały w ogóle znowelizowane w przewidzianym terminie na realizacje zamówienia określonym w Rozdz. IV ust. 2 SIWZ to w takiej sytuacji nie zleci jakiegokolwiek tłumaczenia nowelizacji.
Numer biuletynu: 1
Pozycja w biuletynie: 27709
Data publikacji: 2015-02-27
Nazwa: Ministerstwo Sprawiedliwości
Ulica: Al. Ujazdowskie 11
Numer domu: 11
Miejscowość: Warszawa
Kod pocztowy: 00-950
Województwo / kraj: mazowieckie
Numer telefonu: 22 5212773, 5212888, 5212214
Numer faxu: 22 6289785, 5212697
Adres strony internetowej: www.ms.gov.pl
Regon: 00031915000000
Typ ogłoszenia: ZP-400
Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak
Ogłoszenie dotyczy: 1
Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna
Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Zakup usługi pisemnego tłumaczenia wzorów pouczeń
w postępowaniu karnym
Rodzaj zamówienia: U
Przedmiot zamówienia:
Opis przedmiotu zamówienia.
Przedmiot zamówienia stanowi
1 pisemne tłumaczenie zwykłe (nieprzysięgłe) wzorów pouczeń w postępowaniu karnym, stanowiących załączniki do rozporządzeń Ministra Sprawiedliwości:
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach tymczasowo aresztowanego w postępowaniu karnym (Dz.U. z 2014 r. poz. 738)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach zatrzymanego na podstawie europejskiego nakazu aresztowania (Dz. U. z 2014 r. poz. 740)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach podejrzanego w postępowaniu karnym (Dz. U. z 2014 r. poz. 761)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach pokrzywdzonego w postępowaniu karnym (Dz. U. z 2014 r. poz. 739)
w sprawie określenia wzoru pouczenia o uprawnieniach zatrzymanego
w postępowaniu karnym (Dz. U. z 2014 r. poz. 737)
z języka polskiego na 26 (dwadzieścia sześć) następujących języków: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, rosyjski, ukraiński, wietnamski, arabski i turecki. Wzory ww. pouczeń, które będą podlegać tłumaczeniu stanowią załącznik nr 1 do Wzoru Umowy.
2 pisemne tłumaczenie zwykłe (nieprzysięgłe) nowelizacji wzorów pouczeń w postępowaniu karnym wymienionych w pkt 4.1 tj. tłumaczenie tekstu ww. pouczeń tylko w zakresie zmian wprowadzonych w ich treści. Wykonawca przedłoży Zamawiającemu pełny przetłumaczony tekst znowelizowanego wzoru pouczenia w postępowaniu karnym jednak zapłata nastąpi jedynie za zmieniony dodany fragment pouczenia. Nowelizacje będą obejmowały pojedyncze fragmenty wzoru pouczenia w postępowaniu karnym - nie będą przekraczały 20% znaków każdego z tekstów źródłowych. Jednocześnie Zamawiający zastrzega, że nowelizacja wyżej wymienionych pouczeń w postępowaniu karnym, stanowiących załączniki do rozporządzeń Ministra Sprawiedliwości, będzie obejmowała maksymalnie jedną nowelizacje nieprzekraczającą 20% liczby znaków zawartych w aktualnej wersji każdego lub niektórych z wzorów pouczeń w postępowaniu karnym, podlegających tłumaczeniu.
Zamawiający zastrzega, że nie jest zobowiązany zlecić tłumaczenia wszystkich przewidzianych stron (fragmentów) nowelizacji pouczeń
w postępowaniu karnym. Ponadto Zamawiający zastrzega, że w sytuacji, gdyby wzory pouczenia w postępowaniu karnym nie zostały w ogóle znowelizowane w przewidzianym terminie na realizacje zamówienia określonym w Rozdz. IV ust. 2 SIWZ to w takiej sytuacji nie zleci jakiegokolwiek tłumaczenia nowelizacji.
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie
Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie
Czy jest dialog: Nie
Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie
Czas: D
Data zakończenia: 21/09/2015
Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie żąda od Wykonawców wniesienia wadium.
Zaliczka: Nie
Uprawnienia:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego warunku
w tym zakresie
Wiedza i doświadczenie:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego warunku
w tym zakresie
Potencjał techniczny:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego warunku
w tym zakresie
Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Zamawiający opisuje, wyznacza szczegółowy warunek w tym zakresie, zgodnie opisem określonym w ust. 2 pkt 2.2 Rozdziału V SIWZ.
Zamawiający uzna za spełniony warunek dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia w przypadku, gdy Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował odpowiednim potencjałem kadrowym niezbędnym dla zrealizowania zamówienia, tj. osobami posiadającymi odpowiednie kwalifikacje do rzetelnego wykonania tłumaczeń z języka polskiego na wszystkie 26 (dwadzieścia sześć) następujących języków angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, rosyjski, ukraiński, wietnamski, arabski i turecki.
Zamawiający dopuszcza, aby jedna osoba realizowała więcej niż jedno tłumaczenie, pod warunkiem posiadania odpowiednich kwalifikacji w zakresie każdego z języków, jaki będzie tłumaczyła.
Pod pojęciem posiadania odpowiednich kwalifikacji do rzetelnego wykonania tłumaczeń, Zamawiający rozumie, posiadanie przez daną osobę, w zakresie każdego języka tłumaczonego przez tą osobę w szczególności studiów kierunkowych (filologia, lingwistyka, ew. inne z elementami filologii czy lingwistyki), studiów podyplomowych związanych z tłumaczeniem, kursów tłumaczeniowych, udokumentowanego doświadczenia w zakresie tłumaczeń pisemnych na dany język, egzaminów i certyfikatów językowych, egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego innych kursów, szkoleń, warsztatów.
Zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy (odpowiednio) wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia, zdolnościach finansowych lub ekonomicznych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia.
Zamawiający przewiduje możliwość zmiany przez wykonawcę w zakresie ww. innego podmiotu w trakcie realizacji zamówienia pod warunkiem, że wskazany przez wykonawcę nowy inny podmiot wykaże spełnianie warunków udziału w zakresie nie mniejszym niż wskazany na etapie postępowania o zamówienie publiczne dotychczasowy inny podmiot.
W celu wykazania (potwierdzenia) spełniania przez Wykonawcę opisanego przez Zamawiającego w Rozdziale V ust. 1 pkt 1.3 SIWZ warunku dotyczącego dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, Zamawiający żąda złożenia wraz z ofertą następujących dokumentów, tj. podpisanego przez Wykonawcę oryginał lub kopia dokumentu poświadczona za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę wypełnionego wykazu osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia w zakresie niezbędnym do spełnienia warunku dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia (załącznik nr 6 do SIWZ), zawierającego, co najmniej odpowiednio w zakresie każdego doradcy zawodowego
imię i nazwisko,
opis posiadanych kwalifikacji zawodowych np. w przypadku osoby wykazanej do tłumaczenia na język angielski poprzez użycie takich sformułowań jak: studia kierunkowe filologia języka angielskiego.
informację o podstawie dysponowania daną osobą, w szczególności poprzez użycie sformułowania dysponuję dysponujemy osobą na podstawie (podać podstawę dysponowania osobą - np. sformułowanie umowa zlecenia, zobowiązanie innego podmiotu) albo będę będziemy dysponować osobą na podstawie (podać podstawę dysponowania osobą np. sformułowanie umowa zlecenia, zobowiązanie innego podmiotu) - z wyłączeniem sytuacji, gdy dana osoba jest jednocześnie Wykonawcą (jako osoba fizyczna).
Dokument, o którym mowa w ust. 2 wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia Wykonawca zobowiązany jest złożyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę.
Dokumenty sporządzone w języku obcym, Wykonawca zobowiązany jest złożyć wraz z tłumaczeniem na język polski w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę.
W przypadku polegania przez Wykonawcę na osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego
łączącego go z nimi stosunków, Wykonawca zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia oryginał dokumentu lub kopia (odpis) poświadczona (y) notarialnie.
Powyższe nie dotyczy przypadku, gdy Wykonawca dysponuje lub będzie dysponował bezpośrednio osobami, tj. bez pośrednictwa innych podmiotów.
Zgodnie z art. 26 ust. 2b ustawy (odpowiednio) wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia, zdolnościach finansowych lub ekonomicznych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia.
Zamawiający przewiduje możliwość zmiany przez wykonawcę w zakresie ww. innego podmiotu w trakcie realizacji zamówienia pod warunkiem, że wskazany przez wykonawcę nowy inny podmiot wykaże spełnianie warunków udziału
w zakresie nie mniejszym niż wskazany na etapie postępowania o zamówienie publiczne dotychczasowy inny podmiot.
Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego warunku
w tym zakresie
Oświadczenie nr 9: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak
Dokumenty grupy kapitałowej: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokument potwierdzenia III.5: Tak
III.7 osoby niepełnosprawne: Nie
Kod trybu postepowania: PN
Czy zmiana umowy: Tak
Zmiana umowy:
Zgodnie z zapisami wozru umowy stanowiącego załącznik nr 1 do SIWZ
Kod kryterium cenowe: B
Znaczenie kryterium 1: 90
Nazwa kryterium 2:
Ilość języków, w których wszystkie dokumenty zostaną objęte tłumaczeniem przysięgłym
Znaczenie kryterium 2: 10
Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.ms.gov.pl
Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Ministerstwo Sprawiedliwości
Al. Ujazdowskie 11
00-567 Warszawa
Data składania wniosków, ofert: 13/03/2015
Godzina składania wniosków, ofert: 12:00
Miejsce składania:
Ministerstwo Sprawiedliwości
Al. Ujazdowskie 11
00-567 Warszawa
On: O
Termin związania ofertą, liczba dni: 30
Czy unieważnienie postępowania: Nie
Podobne przetargi
153744 / 2011-06-10 - Podmiot prawa publicznego
UrzÄ…d Komisji Nadzoru Finansowego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa wykonywania tłumaczeń pisemnych, konsekutywnych i symultanicznych dla UKNF
52854 / 2011-03-23 - Administracja samorzÄ…dowa
Mazowiecka Jednostka Wdrażania Programów Unijnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Opracowanie wersji anglojęzycznej i druk albumu promującego -dobre praktyki- w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego 2007-2013
13346 / 2011-01-27 - Podmiot prawa publicznego
Metro Warszawskie Sp. z o.o. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przedmiotem Zamówienia jest obsługa językowa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych.
243543 / 2009-12-15 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i tłumaczeń konsekutywnych z zakresu działalności Głównego Inspektoratu Weterynarii w okresie 12 miesięcy - od dnia 1 stycznia 2010 r. do dnia 31 grudnia 2010 r
69410 / 2014-03-03 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie specjalistyczne i korekty językowe native speakerów dla ESPS
259231 / 2013-12-02 - Inny: PAŃSTWOWA INSTYTUCJA KULTURY
Narodowy Instytut Fryderyka Chopina - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
92078 / 2016-04-15 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Sprawiedliwości - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
TÅ‚umaczenia pisemne
204207 / 2011-07-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
zakup usług tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych
349817 / 2011-12-30 - Podmiot prawa publicznego
Polska Agencja Prasowa S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie informacji zleconych z języka polskiego na język angielski
4334 / 2011-01-12 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych
211510 / 2013-06-03 - Inny: resort ON
Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Dokonywanie tłumaczeń w formie pisemnej i ustnej na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego w Afganistanie z języków lokalnych dari i pasztu na język angielski i z języka angielskiego na języki lokalne, wspieranie w prowadzeniu radia
16234 / 2011-02-02 - Inny: państwowa instytucja kultury
Narodowy Instytut Audiowizualny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony
na świadczenie kompleksowych usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Narodowego Instytutu Audiowizualnego
237388 / 2008-10-23 - Organ kontroli państwowej lub ochrony prawa, sąd lub trybunał
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną
dla Biura Rzecznika Praw Obywatelskich
31006 / 2015-02-11 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Spraw Zagranicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
TÅ‚umaczenia pisemne (znak: BDG.741.001.2015)
251017 / 2010-09-14 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Gospodarki - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne tłumaczenia / weryfikacje dokumentów związanych z polską Prezydencją w Radzie UE
119471 / 2010-05-12 - Inny: jednostka sektora finansów publicznych - instytucja kultury
Teatr Wielki - Opera Narodowa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych na potrzeby Teatru Wielkiego - Opery Narodowej
142916 / 2014-04-28 - Inny: Instytucja kultury
Narodowy Instytut Dziedzictwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa
163799 / 2012-07-27 - Podmiot prawa publicznego
Narodowy Bank Polski - Departament Zamówień Publicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby Narodowego Banku Polskiego
298930 / 2009-08-31 - Podmiot prawa publicznego
Fundacja "Fundusz Współpracy" DZP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski dokumentów powstałych w ramach realizacji programu ReferNet
437268 / 2009-12-21 - Inny: Kancelaria Sejmu
Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu
39386 / 2010-02-11 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych) i ustnych (konsekutywnych oraz symultanicznych) dokumentów Urzędu Ochony Konkurencji i Konsumentów w 2010 r.
310887 / 2010-11-03 - Inny: Kancelaria Senatu.
Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.
8611 / 2014-01-14 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Skarbu Państwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych, ustnych i weryfikacji tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na obcy) dla Ministerstwa Skarbu Państwa
150105 / 2011-05-27 - Inny: Instytucja Kultury
Narodowy Instytut Dziedzictwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa
3765 / 2013-01-07 - Podmiot prawa publicznego
Polska Agencja Prasowa S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie informacji zleconych z języka polskiego na język angielski
538544 / 2013-12-30 - Inny: Kancelaria Sejmu
Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu.
130767 / 2011-05-06 - Inny: Instytucja Kultury
Narodowy Instytut Dziedzictwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa.