Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

130767 / 2011-05-06 - Inny: Instytucja Kultury / Narodowy Instytut Dziedzictwa (Warszawa)

Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa.

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń Narodowego Instytutu Dziedzictwa w tym tłumaczenia pisemne i symultaniczne. Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych..

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 130767

Data publikacji: 2011-05-06

Nazwa: Narodowy Instytut Dziedzictwa

Ulica: ul. Szwoleżerów 9

Numer domu: 9

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 00-464

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 6293791

Numer faxu: 22 6226595

Adres strony internetowej: www.nid.pl

Regon: 01526389000000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Inny: Instytucja Kultury

Inny rodzaj zamawiającego: Instytucja Kultury

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa.

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń Narodowego Instytutu Dziedzictwa w tym tłumaczenia pisemne i symultaniczne. Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych..

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak

Określenie zamówień uzupełniających:
Zamówienie uzupełniające zostanie udzielone na podstawie odrębnej umowy lub umów zawartych z Wykonawcą w trybie zamówienia z wolnej ręki, na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy Prawo zamówień publicznych. Zamówienie uzupełniające może zostać udzielone w terminie 3 lat od dnia udzielenia zamówienia podstawowego. Zamówienie uzupełniające może zostać udzielone po spełnienie warunków określonych w wcześniej przywołanych postanowieniach ustawy. Wartość zamówienia uzupełniającego nie będzie przekraczać 50% wartości zamówienia podstawowego.

Czas: D

Data zakończenia: 31/12/2011

Zaliczka: Nie

Wiedza i doświadczenie:
I. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust 1 Ustawy Prawo Zamówień Publicznych tj A. posiadają doświadczenie w zakresie świadczenia usług w zakresie tłumaczeń pisemnych, symultanicznych i konsekutywnych tzn. wykażą zrealizowanie w okresie ostatnich 3 lat, przed upływem terminu składania ofert należyte wykonanie: 1) W zakresie tłumaczeń pisemnych: a) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski; b) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski; c) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski; d) języka rosyjskiego na polski; e) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na norweski lub z języka norweskiego na polski; f) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na polski; g) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na francuski lub z języka francuskiego na angielski; h) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka norweskiego na angielski lub z języka angielskiego na norweski; i) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na angielski; o wartości dla każdej wykazanej usługi nie mniejszej niż 20 000 PLN brutto (a w przypadku, jeżeli wartość usługi została w umowie wyrażona w walucie obcej - równowartość 20 000 złotych brutto wg średniego kursu NBP z dnia wykonania zamówienia). 2) W zakresie tłumaczeń symultanicznych: a) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka angielskiego na język polski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na język angielski; b) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka francuskiego na język polski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na język francuski; c) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka francuskiego na język angielski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka angielskiego na język francuski; o wartości dla każdej wykazanej usługi nie mniejszej niż 40 000 PLN brutto. W przypadku, gdy o zamówienie ubiegają się Wykonawcy występujący wspólnie warunki o których mowa powyżej muszą spełniać łącznie. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawcy zostanie dokonana wg formuły spełnia-nie spełnia.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
I. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust 1 Ustawy Prawo Zamówień Publicznych tj. B. Dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tzn.: mają lub będą mieć w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia do dyspozycji: 1) W zakresie tłumaczeń pisemnych: a) co najmniej 2 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski; b) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski; c) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski; d) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na polski; e) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na norweski lub z języka norweskiego na polski; f) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka angielskiego na francuski lub z języka francuskiego na angielski; g) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka norweskiego na angielski lub z języka angielskiego na norweski; h) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka ukraińskiego na angielski lub z języka angielskiego na ukraiński; i) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka angielskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); j) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka francuskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); k) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); l) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka norweskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); m) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); n) co najmniej jedną osobą, która jest tłumaczem native speakerem dla języka francuskiego, norweskiego, ukraińskiego. Osoby wymienione w punktach a)-h) będą tłumaczami w trakcie realizacji zamówienia. Osoby określone w punktach i-n będą weryfikatorami (będą dokonywać weryfikacji tłumaczeń dokonanych przez tłumaczy). Z uwagi na w/w okoliczności Zamawiający nie dopuszcza aby tłumaczem i weryfikatorem w zakresie danego języka była ta sama osoba. 2) W zakresie tłumaczeń symultanicznych: a) co najmniej 4 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski, uczestniczące w charakterze tłumacza symultanicznego w co najmniej 4 konferencjach międzynarodowych; b) co najmniej 4 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski, uczestniczące w charakterze tłumacza symultanicznego w co najmniej 4 konferencjach międzynarodowych; c) co najmniej 4 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka francuskiego na angielski lub z języka angielskiego na francuski, uczestniczące w charakterze tłumacza symultanicznego w co najmniej 4 konferencjach międzynarodowych; W przypadku, gdy o zamówienie ubiegają się Wykonawcy występujący wspólnie warunki o których mowa powyżej muszą spełniać łącznie. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawcy zostanie dokonana wg formuły spełnia-nie spełnia.

Oświadczenie nr 3: Tak

Oświadczenie nr 6: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów o których mowa w pkt. III.4.3.1), zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. W przypadku wątpliwości co do treści dokumentu złożonego przez Wykonawcę mającego siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, Zamawiający ma prawo zwrócić się do właściwych organów odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania z wnioskiem o udzielenie niezbędnych informacji dotyczących przedłożonego dokumentu.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Zamawiający dopuszcza możliwość zmian treści zawartej umowy w następujących okolicznościach: 1. Zmian w ilościach poszczególnych rodzajów tłumaczeń, z wyłączeniem możliwości przekroczenia kwoty brutto jaką Wykonawca zaoferował za realizację przedmiotu zamówienia, w sytuacji zmiany zapotrzebowania Zamawiającego, podyktowanej bieżącą realizacją zadań.

Kod kryterium cenowe: A

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.nid.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Narodowy InstytUl. Kopernika 36/40 00-924 Warszawa ut Dziedzictwa.

Data składania wniosków, ofert: 18/05/2011

Godzina składania wniosków, ofert: 09:10

Miejsce składania:
Oferty winny być złożone w kancelarii Narodowego Instytutu Dziedzictwa mieszczącej się w Warszawie (00-924) przy ul. Kopernika 36/40 (wejście od ul. Karasia, pokój nr 126).

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Podobne przetargi

346263 / 2010-12-02 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.

80236 / 2014-03-11 - Podmiot prawa publicznego

Metro Warszawskie Sp. z o.o. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa językowa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych. NR K/D/250/2014/00001/ADKA

157441 / 2011-06-06 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Skarbu Państwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługi w zakresie tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na obcy) dla Ministerstwa Skarbu Państwa

75772 / 2014-03-06 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dla języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego

9679 / 2012-01-10 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i tłumaczeń konsekutywnych z zakresu działalności Głównego Inspektoratu Weterynarii w okresie 12 miesięcy - od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 31 grudnia 2012 r

34142 / 2015-02-16 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia (umowa - zlecenie) z języka albańskiego na język polski i angielski i odwrotnie na potrzeby własne Polskiego Kontyngentu Wojskowego Kosowie (PKW FOR).

76921 / 2011-03-08 - Podmiot prawa publicznego

Narodowy Bank Polski - Departament Zamówień Publicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Narodowego Banku Polskiego

61780 / 2013-02-14 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych (język polski, serbski, angielski) na terenie bazy i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT oraz na rzecz Zespołu Szkoleniowego w m. Sarajewo Bośnia i Hercegowina

142576 / 2014-04-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej

126727 / 2013-06-27 - Podmiot prawa publicznego

UrzÄ…d Komisji Nadzoru Finansowego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zapewnienie usług tłumaczenia pisemnego i ustnego w ramach projektu współpracy rozwojowej realizowanego przez UKNF na rzecz Mołdawii.

376838 / 2013-09-17 - Administracja rzÄ…dowa centralna

UrzÄ…d Lotnictwa Cywilnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski na potrzeby Urzędu Lotnictwa Cywilnego

52854 / 2015-03-10 - Inny: instytucja kultury

Muzeum Historii Żydów Polskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją na potrzeby realizacji projektu Żydowskie dziedzictwo kulturowe

256611 / 2009-12-30 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie z języka ukraińskiego na język polski zbioru materiałów archiwalnych dot. problematyki upamiętnień polskich na Ukrainie i ukraińskich w Polsce.

113172 / 2016-05-06 - Inny: Instytucja kultury

Muzeum Historii Żydów Polskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich

483752 / 2012-11-30 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych z języków: angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego, niemieckiego, francuskiego, portugalskiego, hiszpańskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski, rosyjski, ukraiński, niemiecki, francuski, portugalski, hiszpański.

187747 / 2015-12-21 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.

458860 / 2013-11-12 - Inny: Agencja płatnicza

Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych

59530 / 2013-02-13 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń w formie pisemnej i ustnej (język polski, serpski, angielski) na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT oraz na rzecz LOT 1 wm. DOBOJ Bosnia i Hercegowina