Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

173006 / 2011-06-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna / UrzÄ…d Komunikacji Elektronicznej (Warszawa)

Świadczenie usługi tłumaczenia

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego oraz ustnego o tematyce prawno-ekonomicznej, technicznej z zakresu telekomunikacji i poczty oraz zarządzania zasobami częstotliwości, radiodyfuzji i nadzoru rynku wyrobów na potrzeby Zamawiającego.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 173006

Data publikacji: 2011-06-27

Nazwa: Urząd Komunikacji Elektronicznej

Ulica: ul. Kasprzaka 18/20

Numer domu: 18/20

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 01-211

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 022 5349259, 5349169

Numer faxu: 022 5349341

Adres strony internetowej: www.uke.gov.pl

Regon: 01751079400000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Świadczenie usługi tłumaczenia

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego oraz ustnego o tematyce prawno-ekonomicznej, technicznej z zakresu telekomunikacji i poczty oraz zarządzania zasobami częstotliwości, radiodyfuzji i nadzoru rynku wyrobów na potrzeby Zamawiającego.

Czy zamówienie jest podzielone na części: Tak

Ilość części: 4

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Informacja na temat wadium:
Każdy Wykonawca zobowiązany jest zabezpieczyć swoją ofertę wadium
w wysokości:
- dla zadania 1 - 800,00 PLN (słownie: osiemset złotych);
- dla zadania 2 - 300,00 PLN (słownie: trzysta złotych).
- dla zadania 3 - 700,00 PLN (słownie: siedemset złotych);
- dla zadania 4 - 250,00 PLN (słownie: dwieście pięćdziesiąt złotych);

Zaliczka: Nie

Wiedza i doświadczenie:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy wykażą, że:

Dla ZADANIA 1:
- posiadają doświadczenie w wykonaniu zamówień odpowiadających swoim rodzajem i wartością przedmiotowi zamówienia, tj. w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonali usługę / usługi polegającą na wykonaniu co najmniej 150 stron obliczeniowych tłumaczeń i/lub weryfikacji tłumaczeń z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski
o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej;

Dla ZADANIA 2:
- posiadają doświadczenie w wykonaniu zamówień odpowiadających swoim rodzajem i wartością przedmiotowi zamówienia, tj. w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonali usługę / usługi polegającą na wykonaniu co najmniej 150 stron obliczeniowych tłumaczeń i/lub weryfikacji tłumaczeń z języka francuskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język francuski
o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej;

Dla ZADANIA 3:
- posiadają doświadczenie w wykonaniu zamówień odpowiadających swoim rodzajem i wartością przedmiotowi zamówienia, tj. w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonali usługę / usługi polegające na wykonaniu co najmniej:
a) 150 stron obliczeniowych tłumaczeń i/lub weryfikacji tłumaczeń z języka gruzińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język gruziński o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej i
b) 30 bloków tłumaczenia ustnego o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej (1 blok = do 4 godz. tłumaczenia ustnego);

Dla ZADANIA 4 :
- posiadają doświadczenie w wykonaniu zamówień odpowiadających swoim rodzajem i wartością przedmiotowi zamówienia, tj. w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonali usługę / usługi polegające na wykonaniu co najmniej 30 bloków tłumaczenia ustnego o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej (1 blok = do 4 godz. tłumaczenia).

Ocena spełniania warunku dokonana zostanie metodą spełnia/nie spełnia na podstawie dokumentów o których mowa w pkt III.4) ogłoszenia.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy wykażą, że:

Dla ZADANIA 1:
- dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj. min. 2 tłumaczami pisemnymi języka angielskiego, posiadającymi nw. wykształcenie, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie:
Tłumacz pisemny języka angielskiego musi:
a) posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz minimum 1 rok (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 50 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej,
lub
b) posiadać wykształcenie wyższe oraz minimum 3 letnie doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 150 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej;

Dla ZADANIA 2:
- dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj. min. 2 tłumaczami pisemnymi języka francuskiego, posiadającymi nw. wykształcenie, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie tj.:
Tłumacz pisemny języka francuskiego musi:
a) posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem francuskim) oraz minimum 1 rok (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 50 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka francuskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język francuski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej,
lub
b) posiadać wykształcenie wyższe oraz minimum 3 letnie doświadczenie w tłumaczeniu tekstów pisemnych, w tym wykonanych min. 150 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka francuskiego na język polski i z języka polskiego na język francuski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej;

Dla ZADANIA 3:
- dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj. min. 1 tłumaczem pisemnym oraz min. 2 tłumaczami ustnymi języka gruzińskiego, posiadającymi nw. wykształcenie, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie tj.:
Tłumacz pisemny języka gruzińskiego musi:
a) posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii oraz minimum 1 rok (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 50 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka gruzińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język gruziński tekstów o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej
lub
b) posiadać wykształcenie wyższe oraz minimum 3 letnie doświadczenie w tłumaczeniu tekstów pisemnych, w tym wykonanych min. 150 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka gruzińskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język gruziński tekstów o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej;
Tłumacz ustny języka gruzińskiego musi:
a) posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii oraz minimum 3 lata (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu ustnym, w tym wykonanych min. 30 bloków tłumaczenia ustnego pomiędzy językiem polskim i językiem gruzińskim (1 blok = do 4 godz. tłumaczenia) o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej
lub
b) posiadać wykształcenie wyższe oraz minimum 5 letnie doświadczenie w tłumaczeniu ustnym, w tym wykonanych min. 40 bloków tłumaczenia ustnego pomiędzy językiem polskim i językiem gruzińskim (1 blok = do 4 godz. tłumaczenia) o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej.

Dla ZADANIA 4:
- dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tj. min. 2 tłumaczami ustnymi języka ukraińskiego, posiadającymi nw. wykształcenie, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie tj.:
Tłumacz ustny języka ukraińskiego musi:
a) posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii oraz minimum 3 lata (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu ustnym, w tym wykonanych min. 30 bloków tłumaczenia ustnego pomiędzy językiem polskim i językiem ukraińskim (1 blok = do 4 godz. tłumaczenia) o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej,
lub
b) posiadać wykształcenie wyższe oraz minimum 5 letnie doświadczenie w tłumaczeniu ustnym, w tym wykonanych min. 40 bloków tłumaczenia ustnego pomiędzy językiem polskim i językiem ukraińskim (1 blok = do 4 godz. tłumaczenia) o tematyce prawnej, ekonomicznej lub technicznej.

Ocena spełniania warunku dokonana zostanie metodą spełnia/nie spełnia na podstawie dokumentów, o których mowa w pkt III.4) ogłoszenia.

Oświadczenie nr 3: Tak

Oświadczenie nr 6: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
1) oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, sporządzone według wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ;
2) w sytuacji określonej w pkt 6.3 SIWZ Wykonawca zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
1. Zamawiający zastrzega sobie prawo do ograniczenia przedmiotu umowy w stosunku do ilości stron / ilości dni z jednoczesnym zmniejszeniem wynagrodzenia.
2. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmiany ilości poszczególnych rodzajów tłumaczenia w ramach wynagordzenia określonego w umowie.
3. Wykonawca może zaproponować na piśmie zastępstwo lub zmianę w Zespole tłumaczy wskazując osoby spełniające wymagania określone w SIWZ. Zmiana taka wymaga pisemnej zgody Zamawiającego.

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.uke.gov.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Urząd Komunikacji Elektronicznej
ul. Kasprzaka 18/20
01-211 Warszawa
pok. 315

Data składania wniosków, ofert: 08/07/2011

Godzina składania wniosków, ofert: 13:00

Miejsce składania:
Urząd Komunikacji Elektronicznej
ul. Kasprzaka 18/20
01-211 Warszawa
pok. 309

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Numer części zamówienia: 1

Nazwa:
Świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z/na język angielski.

Opis:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z/na język angielski w maksymalnej ilości 1100 stron obliczeniowych.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 40

Nazwa kryterium 2: Jakość

Znaczenie kryterium 2: 40

Nazwa kryterium 3: Liczba stron

Znaczenie kryterium 3: 20

Numer części zamówienia: 2

Nazwa:
Świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z/na język francuski.

Opis:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z/na język francuski w maksymalnej ilości 430 stron obliczeniowych.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 40

Nazwa kryterium 2: Jakość

Znaczenie kryterium 2: 40

Nazwa kryterium 3: Liczba stron

Znaczenie kryterium 3: 20

Numer części zamówienia: 3

Nazwa:
Świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego z/na język gruziński.

Opis:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów z/na język gruziński w maksymalnej ilości 200 stron obliczeniowych oraz tłumaczenia ustnego konsekutywnego w maksymalnej liczbie 22 dni.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 40

Nazwa kryterium 2: Jakość

Znaczenie kryterium 2: 40

Nazwa kryterium 3: Liczba stron

Znaczenie kryterium 3: 20

Numer części zamówienia: 4

Nazwa:
Świadczenie usługi tłumaczenia ustnego z/na język ukraiński.

Opis:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia ustnego konsekutywnego z/na język ukraiński w maksymalnej liczbie 12 dni.

Kody CPV:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Kod kryterium cenowe: A

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Podobne przetargi

283951 / 2013-12-31 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu

210969 / 2011-08-04 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
USŁUGA SUKCESYWNYCH TŁUMACZEŃ PISEMNYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKI OBCE ORAZ Z JĘZYKÓW OBCYCH NA JĘZYK POLSKI Z ZAKRESU HISTORII

219493 / 2013-10-21 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Skarbu Państwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych, ustnych i weryfikacji tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na obcy) dla Ministerstwa Skarbu Państwa.

315910 / 2010-10-01 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ośrodek Studiów Wschodnich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeniowa z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)

72399 / 2011-03-03 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń z języka angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego, włoskiego, litewskiego i węgierskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski, niemiecki, rosyjski, francuski, ukraiński, włoski, litewski i węgierski w okresie od daty zawarcia umowy do 31.12.2011

40214 / 2009-02-25 - Administracja rzÄ…dowa centralna

UrzÄ…d Komitetu Integracji Europejskiej - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Bieżąca obsługa Urzędu Komitetu Integracji Europejskiej w zakresie tłumaczeń i weryfikacji, nr sprawy DKP/24-3/2009

27949 / 2009-01-26 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych.

99989 / 2014-05-09 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług tłumaczeń pisemnych oraz korekt językowych native speakerów na potrzeby NCK.

33070 / 2012-02-03 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowy zlecenia dokonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków lokalnych dari i pasztu na język angielski i odwrotnie na terenie bazy jak i poza bazą w Polskim Kontyngencie Wojskowym w Afganistanie

250374 / 2010-08-13 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na potrzeby realizacji projektów promocyjnych przez PAIiIZ S.A.

21041 / 2011-01-18 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Åšrodowiska , Biuro Dyrektora Generalnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Ministerstwa Środowiska w zakresie pisemnych oraz ustnych tłumaczeń językowych w szczególności o tematyce ochrony środowiska, gospodarki wodnej, geologii, ochrony przyrody, leśnictwa, jak również zagadnień finansowych oraz zagadnień z zakresu stosunków międzynarodowych, problematyki Unii Europejskiej oraz przepisów i norm prawa krajowego i międzynarodowego

375540 / 2014-11-14 - Inny: Kancelaria Sejmu

Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu

32746 / 2014-01-29 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa związana z umową zleceniem na dokonywanie tłumaczeń w formie pisemnej i ustnej na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT (Bosnia i Hercegowina)

120097 / 2011-04-20 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby własne Polskiego Kontyngentu Wojskowego w Afganistanie

32816 / 2014-01-29 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa związana z umową zleceniem na dokonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT (Bośnia i Hercegowina) z języka polskiego i serbskiego na język angielski i odwrotnie w miejscowości Sarajewo

145035 / 2013-07-16 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych z języków obcych na język polski oraz z języka polskiego na języki obce.

110043 / 2010-05-06 - Inny: Instytucja Kultury

Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla Krajowego Ośrodka Badań i Dokumentacji Zabytków

59530 / 2013-02-13 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń w formie pisemnej i ustnej (język polski, serpski, angielski) na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT oraz na rzecz LOT 1 wm. DOBOJ Bosnia i Hercegowina

283951 / 2011-10-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i tłumaczeń konsekutywnych z zakresu działalności Głównego Inspektoratu Weterynarii w okresie 12 miesięcy - od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 31 grudnia 2012 r

26873 / 2012-02-01 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowy zlecenia dokonywania tłumaczeń na potrzeby własne Polskiego Kontyngentu Wojskowego KFOR