Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

200698 / 2009-06-19 - Podmiot prawa publicznego / Narodowy Fundusz Ochrony Åšrodowiska i Gospodarki Wodnej (Warszawa)

Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski oraz z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego na język polski

Opis zamówienia

Przedmiotem niniejszego zamówienia są usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski oraz z języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego na język polski, obejmujące w szczególności tematykę z zakresu ochrony środowiska. Zamówienie obejmuje: Tłumaczenia ustne - symultaniczne i konsekutywne podczas spotkań, konferencji, seminariów organizowanych przez Zamawiającego (NFOŚiGW), odbywających się na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, obejmujące w szczególności tematykę z zakresu ochrony środowiska, Tłumaczenia pisemne standardowe i specjalistyczne, w tym również przysięgłe (tj. sporządzane przez tłumacza przysięgłego w stosownej formie i opatrzone pieczęcią), tekstów i dokumentów, obejmujące w szczególności tematykę z zakresu ochrony środowiska, Weryfikację poprawności tekstów już przetłumaczonych. Przekazanie wykonanej pracy. NFOŚiGW będzie każdorazowo zlecał wykonanie tłumaczenia ustnego lub pisemnego, lub weryfikacji podając informacje na temat zlecenia, w tym tryb i termin wykonania tłumaczenia lub weryfikacji. Teksty do tłumaczenia lub weryfikacji będą przekazywane przez NFOŚiGW w wersji elektronicznej, w formie wydruku lub faksem. Wykonane tłumaczenia pisemne i zweryfikowane teksty będą dostarczane do Zamawiającego w wersji elektronicznej i w formie wydruku. W przypadku wystąpienia różnic pomiędzy wydrukiem a wersją elektroniczną, podstawą do weryfikacji tłumaczenia będzie wydruk. Tłumaczenia ustne będą wykonywane w siedzibie lub poza siedzibą NFOŚiGW. Zamawiający dysponuje salą przystosowaną do prowadzenia tłumaczeń symultanicznych (2 kabiny dla tłumaczy i 50 zestawów słuchawkowych dla słuchaczy wraz z odpowiednim nagłośnieniem sali). Sposób kalkulacji strony obliczeniowej dla tłumaczeń i weryfikacji: Dla tłumaczeń przysięgłych - 1125 znaków (litery, cyfry, znaki przestankowe, znaki przeniesienia, przerwy między znakami uzasadnione budową zdania itp.), Dla tłumaczeń nieprzysięgłych standardowych - 1800 znaków (znaki ze spacjami według statystyki MS Word), Dla tłumaczeń nieprzysięgłych specjalistycznych - 1500 znaków (znaki ze spacjami wg statystyki MS Word), Dla weryfikacji poprawności tekstów - 1500 znaków (znaki ze spacjami wg statystyki MS Word).Stronę rozpoczętą liczy się za całą stronę obliczeniową. Liczba stron obliczeniowych będzie określana na podstawie tekstów przetłumaczonych lub zweryfikowanych. Wymagane minimalne warunki realizacji tłumaczeń pisemnych i weryfikacji poprawności tekstów: Tryb zwykły - 6 stron obliczeniowych dziennie, Tryb pilny - 8 stron obliczeniowych dziennie, Tryb ekspresowy - 10 stron obliczeniowych dziennie. W przypadku zlecenia Wykonawcy tłumaczenia mniej niż 6 stron obliczeniowych dziennie przyjmuje się, że tłumaczenie wykonywane jest w trybie zwykłym

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 200698

Data publikacji: 2009-06-19

Nazwa:
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej

Ulica: ul. Konstruktorska 3a

Numer domu: 3a

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 02-673

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 022 4590000

Numer faxu: 022 4590201

Regon: 00138105600000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Podmiot prawa publicznego

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski oraz z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego na język polski

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem niniejszego zamówienia są usługi tłumaczenia pisemnego i ustnego z języka polskiego na język angielski, niemiecki, francuski oraz z języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego na język polski, obejmujące w szczególności tematykę z zakresu ochrony środowiska. Zamówienie obejmuje: Tłumaczenia ustne - symultaniczne i konsekutywne podczas spotkań, konferencji, seminariów organizowanych przez Zamawiającego (NFOŚiGW), odbywających się na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, obejmujące w szczególności tematykę z zakresu ochrony środowiska, Tłumaczenia pisemne standardowe i specjalistyczne, w tym również przysięgłe (tj. sporządzane przez tłumacza przysięgłego w stosownej formie i opatrzone pieczęcią), tekstów i dokumentów, obejmujące w szczególności tematykę z zakresu ochrony środowiska, Weryfikację poprawności tekstów już przetłumaczonych. Przekazanie wykonanej pracy. NFOŚiGW będzie każdorazowo zlecał wykonanie tłumaczenia ustnego lub pisemnego, lub weryfikacji podając informacje na temat zlecenia, w tym tryb i termin wykonania tłumaczenia lub weryfikacji. Teksty do tłumaczenia lub weryfikacji będą przekazywane przez NFOŚiGW w wersji elektronicznej, w formie wydruku lub faksem. Wykonane tłumaczenia pisemne i zweryfikowane teksty będą dostarczane do Zamawiającego w wersji elektronicznej i w formie wydruku. W przypadku wystąpienia różnic pomiędzy wydrukiem a wersją elektroniczną, podstawą do weryfikacji tłumaczenia będzie wydruk. Tłumaczenia ustne będą wykonywane w siedzibie lub poza siedzibą NFOŚiGW. Zamawiający dysponuje salą przystosowaną do prowadzenia tłumaczeń symultanicznych (2 kabiny dla tłumaczy i 50 zestawów słuchawkowych dla słuchaczy wraz z odpowiednim nagłośnieniem sali). Sposób kalkulacji strony obliczeniowej dla tłumaczeń i weryfikacji: Dla tłumaczeń przysięgłych - 1125 znaków (litery, cyfry, znaki przestankowe, znaki przeniesienia, przerwy między znakami uzasadnione budową zdania itp.), Dla tłumaczeń nieprzysięgłych standardowych - 1800 znaków (znaki ze spacjami według statystyki MS Word), Dla tłumaczeń nieprzysięgłych specjalistycznych - 1500 znaków (znaki ze spacjami wg statystyki MS Word), Dla weryfikacji poprawności tekstów - 1500 znaków (znaki ze spacjami wg statystyki MS Word).Stronę rozpoczętą liczy się za całą stronę obliczeniową. Liczba stron obliczeniowych będzie określana na podstawie tekstów przetłumaczonych lub zweryfikowanych. Wymagane minimalne warunki realizacji tłumaczeń pisemnych i weryfikacji poprawności tekstów: Tryb zwykły - 6 stron obliczeniowych dziennie, Tryb pilny - 8 stron obliczeniowych dziennie, Tryb ekspresowy - 10 stron obliczeniowych dziennie. W przypadku zlecenia Wykonawcy tłumaczenia mniej niż 6 stron obliczeniowych dziennie przyjmuje się, że tłumaczenie wykonywane jest w trybie zwykłym

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Informacja na temat wadium: Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium

opis_war:
1. Wykonawcy ubiegający się o niniejsze zamówienie publiczne muszą złożyć oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu (zaleca się złożenie oświadczenia zgodnie z wzorem stanowiącym Załącznik nr 2 do Instrukcji dla Wykonawców, dalej IDW), pozostałe wymagane dokumenty oraz spełniać niżej wymienione warunki udziału w postępowaniu: 1) Wykonawca musi posiadać uprawnienia do wykonywania działalności lub czynności, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień oraz nie podlegać wykluczeniu z postępowania na podstawie art. 24 ust. 1 i 2 ustawy Prawo zamówień publicznych (dalej ustawa Pzp). W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunek dotyczący uprawnienia do wykonywania działalności lub czynności, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień oraz nie podlegać wykluczeniu z postępowania na podstawie art. 24 ust. 1 i 2 ustawy Pzp, musi być spełniony przez każdego z tych Wykonawców, 2) Wykonawca musi posiadać niezbędną wiedzę i doświadczenie oraz dysponować potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania niniejszego zamówienia lub przedstawić pisemne zobowiązania innych podmiotów do udostępnienia potencjału technicznego i osób zdolnych do wykonania zamówienia, tj. Wykonawca musi spełniać następujące warunki: a) wykonał w okresie ostatnich trzech lat (przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia), a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie, co najmniej po jednej usłudze tłumaczenia z języka polskiego na język angielski, z j. polskiego na j. niemiecki i z j. polskiego na j. francuski oraz co najmniej po jednej usłudze tłumaczenia z języka angielskiego na j. polski, z języka niemieckiego na j. polski i z j. francuskiego na j. polski o wartości co najmniej 5000 zł brutto każda, z których 2 dotyczyć muszą tematyki z zakresu ochrony środowiska. b) dysponuje nie mniejszą niż 7-osobową grupą tłumaczy: co najmniej 3 tłumaczy języka angielskiego, w tym 1 tłumacz przysięgły; 2 tłumaczy języka niemieckiego; 2 tłumaczy języka francuskiego. Każdy tłumacz musi legitymować się dyplomem ukończenia studiów wyższych na kierunku filologia lub lingwistyka stosowana albo dyplomem ukończenia studiów wyższych na innym kierunku i studiów podyplomowych w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla danego języka. Tłumacz przysięgły musi legitymować się aktualnym wpisem na listę tłumaczy prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie niniejszego zamówienia warunek dotyczący niezbędnej wiedzy i doświadczenia oraz dysponowania potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania niniejszego zamówienia, musi być spełniony łącznie przez tych Wykonawców, 3) Wykonawca musi znajdować się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, warunek określony w pkt. 3) muszą oni spełniać łącznie. Ocena spełniania przedstawionych powyżej warunków zostanie dokonana na podstawie przedłożonych dokumentów, wg formuły: spełnia - nie spełnia

inf_osw:
2. Wykonawcy ubiegający się o niniejsze zamówienie publiczne muszą złożyć oświadczenie, o którym mowa powyżej w pkt III.2).1 oraz w celu potwierdzenia spełniania warunku wskazanego w pkt III.2)1.1), Wykonawcy zobowiązani są przedłożyć: a) aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia oświadczenie i dokumenty, o których mowa powyżej w pkt 2 i pkt 2a) musi złożyć każdy z Wykonawców. W celu potwierdzenia spełnienia warunku wskazanego w pkt III.2)1.2), Wykonawcy zobowiązani są przedłożyć: b) wykaz wykonanych lub wykonywanych w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie usług tłumaczeń z języka polskiego na język angielski, z j. polskiego na j. niemiecki i z j. polskiego na j. francuski oraz z języka angielskiego na j. polski, z języka niemieckiego na j. polski i z j. francuskiego na j. polski o wartości co najmniej 5000 zł brutto każda, sporządzony według wzoru stanowiącego Załącznik nr 3 do IDW oraz oryginały lub poświadczone przez Wykonawcę kopie dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane należycie, c) wykaz tłumaczy, którzy będą wykonywać zamówienie wraz z informacjami o ich kwalifikacjach sporządzony według wzoru stanowiącego Załącznik nr 4 do IDW. W przypadku, gdy Wykonawca będzie dysponował (dopiero na etapie wykonania zamówienia) osobami do wykonania zamówienia, zobowiązany jest wskazać/zaznaczyć te osoby w przedkładanym Wykazie osób oraz przedłożyć zobowiązanie innych podmiotów
o udostępnieniu tych osób do wykonania niniejszego zamówienia.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie niniejszego zamówienia, wymienione wyżej w pkt b) i c) dokumenty ma obowiązek złożyć ten lub
ci z Wykonawców, którzy w imieniu wszystkich wykazywać będą spełnianie tego warunku.
Potwierdzenie spełnienia warunku wskazanego w pkt III.2)1.3), nastąpi poprzez złożenie oświadczenia, o którym mowa w pkt. 2 powyżej. 3. Stosownie do treści § 2 Rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 maja 2006 r. (Dz. U. Nr 87, poz. 605z późn. zm.) w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać Zamawiający od Wykonawcy oraz form w jakich te dokumenty mogą być składane, jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej: 1) zamiast dokumentu, o którym mowa w pkt.III.2)2.a), składa dokument lub dokumenty, wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości; 2) dokument(ty) te muszą być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. 3) jeżeli w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa powyżej, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Oświadczenie takie nie może być wystawione wcześniej, niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. Wszystkie dokumenty, o których mowa powyżej w pkt. 2 i 3, Wykonawca składa w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. Dokumenty sporządzone w języku obcym, muszą być złożone wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczonym przez Wykonawcę.

Kod trybu postepowania: PN

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 70

Nazwa kryterium 2: Termin wykonania tłumaczenia

Znaczenie kryterium 2: 30

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.nfosigw.gov.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, Elżbieta Adamaszek-Watts, ul. Konstruktorska 1, pokój 214, 02-673 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. + 48 (22) 45 90 615, fax + 48 22 45 90 201

Data składania wniosków, ofert: 30/06/2009

Godzina składania wniosków, ofert: 11:00

Miejsce składania:
Ofertę należy złożyć w siedzibie Zamawiającego przesyłając ją na adres Zamawiającego wskazany w pkt 1 IDW lub osobiście w Kancelarii Głównej NFOŚiGW lub w pokoju nr 214 przy ul. Konstruktorskiej 1

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
1. Termin związania ofertą (30 dni), zgodnie z art. 85 ust. 5 ustawy Pzp, zaczyna bieg wraz z upływem terminu składania ofert i liczony jest łącznie z tym dniem. 2. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie niniejszego zamówienia mają obowiązek ustanowić Pełnomocnika do reprezentowania ich w niniejszym postępowaniu albo reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Zaleca się, aby Pełnomocnikiem był jeden z Wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielenie zamówienia. Pełnomocnictwo może być udzielone w szczególności: - łącznie przez wszystkich Wykonawców (jeden dokument), - oddzielnie przez każdego z nich (tyle dokumentów ilu Wykonawców). W każdym jednak przypadku, w treści dokumentu/pełnomocnictwa zaleca się wymienić wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia i wskazać ich Pełnomocnika. Wszelką korespondencję Zamawiający będzie prowadził wyłącznie z Pełnomocnikiem. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia ponoszą solidarną odpowiedzialność za wykonanie umowy. 3. W niniejszym postępowaniu oświadczenia, wnioski, zawiadomienia oraz informacje Zamawiający i Wykonawcy przekazują faksem (0-22 45-90-201). Zawsze dopuszczalna jest forma pisemna. Jeżeli Zamawiający lub Wykonawca przekazują oświadczenia, wnioski, zawiadomienia oraz informacje faksem, każda ze stron na żądanie drugiej niezwłocznie potwierdza fakt ich otrzymania. W przypadku konieczności złożenia przez Wykonawcę wyjaśnień dotyczących treści oferty lub złożonych dokumentów - wyjaśnienia te mogą być składane faksem. W przypadku uzupełnienia złożonych przez Wykonawcę dokumentów - składane są one w formie oryginału lub kopii poświadczonych
za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę z zastrzeżeniem pkt.12.2.10) w zakresie dotyczącym formy pełnomocnictwa. Osobą uprawnioną przez Zamawiającego do kontaktowania się z Wykonawcami jest Elżbieta Adamaszek-Watts nr tel. 0 22 45-90-615.
4. Oświadczenia i dokumenty składane przez Wykonawcę wraz z ofertą, dla których Zamawiający określił wzory załączone do IDW, powinny zostać sporządzone z ich wykorzystaniem lub być z nimi zgodne - co do treści. 5. Zamawiający wymaga wniesienia, przed zawarciem umowy, zabezpieczenia należytego wykonania umowy w wysokości 10% ceny całkowitej podanej w ofercie. 6. Wagi kryteriów oceny ofert podane zostały w procentach. 7. Numer sprawy ZZP/30/2009

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Podobne przetargi

52854 / 2011-03-23 - Administracja samorzÄ…dowa

Mazowiecka Jednostka Wdrażania Programów Unijnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Opracowanie wersji anglojęzycznej i druk albumu promującego -dobre praktyki- w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego 2007-2013

315910 / 2010-10-01 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ośrodek Studiów Wschodnich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeniowa z-na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)

146129 / 2011-05-24 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Główny Inspektorat Ochrony Środowiska - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie wykonywania tłumaczeń pisemnych oraz wykonywanie tłumaczeń ustnych (konsekutywnych i symultanicznych) w językach europejskich i pozaeuropejskich dla potrzeb Głównego Inspektoratu Ochrony Środowiska w latach 2011-2012

174179 / 2015-11-26 - Podmiot prawa publicznego

Instytut "Pomnik - Centrum Zdrowia Dziecka" - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
USŁUGI W ZAKRESIE PISEMNYCH TŁUMACZEŃ PRZYSIĘGŁYCH I ZWYKŁYCH ORAZ USŁUGI W ZAKRESIE KOREKT JĘZYKOWYCH TEKSTÓW PUBLIKACJI PRZYGOTOWANYCH W JĘZYKU ANGIELSKIM - 2 PAKIETY

96467 / 2013-06-02 - Inny: Fundacja Skarbu Państwa

Fundacja "Centrum Europejskie - Natolin" - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczenia pisemnego z weryfikacją z języka angielskiego, francuskiego bądź niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski, francuski bądź niemiecki

59418 / 2013-02-13 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Zespołu Łącznikowo - Obserwcyjnego Nr 1 i Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT w Bośni i Hercegowinie w m. DOBOJ

187747 / 2015-12-21 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.

218992 / 2014-07-01 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wykonanie przekładu z języka angielskiego na język polski oraz z języka niemieckiego na język polski artykułów naukowych z zakresu badan nad pamięcią społeczną

59554 / 2013-02-13 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń w formie ustnej i pisemnej (język polski, serbski, angielski) na terenie bazy i poza w Polskim Kontyngencie Wojskowym EUFOR/MTT oraz na rzecz Zespołu MTT w Bośni i Hercegowinie

243910 / 2014-07-21 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Główny Urząd Statystyczny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji językowych i techniczno - merytorycznych tłumaczeń dla potrzeb GUS.

156261 / 2012-07-18 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski

63273 / 2013-04-25 - Administracja samorzÄ…dowa

Miasto Stołeczne Warszawa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Miasta Stołecznego Warszawy w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.03.2014 r

30697 / 2012-02-07 - Inny: resotr ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń w formie ustnej i pisemnej z języka polskiego i serbskiego na język angielski i odwrotnie na terenie bazy jak i poza bazą w Polskim Kontyngencie Wojskowym EUFOR/MTT w Bośni i Hercegowinie na rzecz Mobilnego Zespołu szkoleniowego MTT1 w m. Doboj.

298588 / 2011-09-21 - Podmiot prawa publicznego

Instytut Badań Edukacyjnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych IBE/63/DM.2011

345766 / 2011-10-21 - Podmiot prawa publicznego

Instytut Badań Edukacyjnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych Znak sprawy: IBE/68/DM/2011