191721 / 2012-09-06 - Inny: Oświata / Ośrodek Rozwoju Edukacji (Warszawa)
Wykonanie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych
Opis zamówienia
1.Przedmiotem zamówienia jest profesjonalna obsługa Zamawiającego w zakresie tłumaczeń realizowanych w ramach trzech projektów: Scholaris - portal wiedzy dla nauczycieli, Opracowanie i wdrożenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym i System doskonalenia nauczycieli oparty na ogólnodostępnym kompleksowym wspomaganiu szkół w następującym obszarze:
a Tłumaczenie pisemne:
z języka polskiego na angielski
z języka angielskiego na polski
b Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne:
z języka polskiego na angielski
z języka angielskiego na polski
c Tłumaczenia filmów:
z języka polskiego na angielski
z języka angielskiego na polski
2. Przedmiot zamówienia będzie realizowany poprzez dokonywanie tłumaczeń na każde żądanie Zamawiającego.
3. Przedmiot zamówienie składa się z 3 części:
CZĘŚĆ I - wykonanie tłumaczeń w ramach projektu Scholaris - portal wiedzy dla nauczycieli
CZĘŚĆ II - wykonanie tłumaczeń w ramach projektu Opracowanie i wdrożenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym
CZĘŚĆ III - wykonanie tłumaczeń w ramach projektu System doskonalenia nauczycieli oparty na ogólnodostępnym kompleksowym wspomaganiu szkół
Numer biuletynu: 1
Pozycja w biuletynie: 191721
Data publikacji: 2012-09-06
Nazwa: Ośrodek Rozwoju Edukacji
Ulica: Al. Ujazdowskie 28
Numer domu: 28
Miejscowość: Warszawa
Kod pocztowy: 00-478
Województwo / kraj: mazowieckie
Numer telefonu: 22 345 37 00
Numer faxu: 22 345 37 70
Adres strony internetowej: www.ore.edu.pl
Regon: 14214358300000
Typ ogłoszenia: ZP-400
Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak
Ogłoszenie dotyczy: 1
Rodzaj zamawiającego: Inny: Oświata
Inny rodzaj zamawiającego: Oświata
Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Wykonanie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych
Rodzaj zamówienia: U
Przedmiot zamówienia:
1.Przedmiotem zamówienia jest profesjonalna obsługa Zamawiającego w zakresie tłumaczeń realizowanych w ramach trzech projektów: Scholaris - portal wiedzy dla nauczycieli, Opracowanie i wdrożenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym i System doskonalenia nauczycieli oparty na ogólnodostępnym kompleksowym wspomaganiu szkół w następującym obszarze:
a Tłumaczenie pisemne:
z języka polskiego na angielski
z języka angielskiego na polski
b Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne:
z języka polskiego na angielski
z języka angielskiego na polski
c Tłumaczenia filmów:
z języka polskiego na angielski
z języka angielskiego na polski
2. Przedmiot zamówienia będzie realizowany poprzez dokonywanie tłumaczeń na każde żądanie Zamawiającego.
3. Przedmiot zamówienie składa się z 3 części:
CZĘŚĆ I - wykonanie tłumaczeń w ramach projektu Scholaris - portal wiedzy dla nauczycieli
CZĘŚĆ II - wykonanie tłumaczeń w ramach projektu Opracowanie i wdrożenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym
CZĘŚĆ III - wykonanie tłumaczeń w ramach projektu System doskonalenia nauczycieli oparty na ogólnodostępnym kompleksowym wspomaganiu szkół
Czy zamówienie jest podzielone na części: Tak
Ilość części: 3
Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie
Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak
Określenie zamówień uzupełniających:
Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówień uzupełniających:
do wysokości 50 % zamówienia podstawowego dla Części I Zamówienia,
do wysokości 50 % zamówienia podstawowego dla Części II Zamówienia,
do wysokości 50 % zamówienia podstawowego dla Części III Zamówienia.
Czas: D
Informacja na temat wadium: nie dotyczy
Zaliczka: Nie
Uprawnienia: nie dotyczy
Wiedza i doświadczenie:
W okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń ciągłych lub okresowych wykonuje następujące usługi odpowiadające przedmiotowi niniejszego zamówienia,
Dla Części I
co najmniej 2 usługi tłumaczenia pisemnego dotyczące języka angielskiego, każda z usług o wartości minimum 1.000,00 zł brutto oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie;
co najmniej dwie usługi polegające na wykonaniu tłumaczenia filmów dotyczące języka angielskiego o wartości minimum 3.000,00 PLN brutto każda oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie.
Dla Części II
co najmniej 5 usług tłumaczenia pisemnego dotyczące języka angielskiego o wartości minimum 1.000,00 zł brutto każda oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie;
co najmniej 10 usług tłumaczenia konsekutywnego dotyczące języka angielskiego o wartości minimum 1.800,00 zł brutto każda oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie;
co najmniej 10 kompleksowych usług tłumaczenia symultanicznego dotyczące języka angielskiego wraz z niezbędnym sprzętem tłumaczeniowym (kabiny, słuchawki, itp.) o wartości minimum 2.000,00 zł brutto każda oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie.
Dla Części III
co najmniej 2 kompleksowe usługi, tj. zapewnienia tłumaczenia symultanicznego dotyczące języka angielskiego wraz z niezbędnym sprzętem tłumaczeniowym (kabiny, słuchawki, itp.), każda z usług o wartości powyżej 2.000,00 zł brutto oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie;
co najmniej 1 usługa tłumaczenia pisemnego dotycząca języka angielskiego, każda z usług o wartości powyżej 1.000,00 zł brutto oraz przedstawi dokumenty potwierdzające, że usługi zostały wykonane należycie;
W celu potwierdzenia spełniania niniejszego warunku Wykonawcy zobowiązani są przedłożyć, odpowiednio wypełniony wykaz wykonanych usług sporządzony według wzoru stanowiącego Załącznik Nr 4 do niniejszej IDW oraz dokumenty potwierdzające, że dostawy te zostały wykonane należycie (np. referencje, protokoły odbioru).
Potencjał techniczny: nie dotyczy
Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Dysponować następującymi osobami, które będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia - za spełniających ten warunek Zamawiający uzna Wykonawców dysponujących zespołem osób w skład którego wchodzi co najmniej:
Dla Części I:
jedna osoba posiadająca:
wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku filologia, lingwistyka stosowana, tłumaczenia specjalistyczne lub na innym kierunku o specjalizacji tłumaczeniowej lub wykształcenie wyższe magisterskie na innym kierunku niż wyżej podane oraz ukończone studia podyplomowe o specjalizacji tłumaczeniowej lub wykształcenie wyższe magisterskie na innym kierunku niż wyżej podane oraz certyfikat C2 z języka angielskiego (poziom biegły) zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) lub też jest osobą, której językiem ojczystym jest język angielski oraz posiada wykształcenie wyższe magisterskie w zakresie filologii polskiej lub też jest osobą, której językiem ojczystym jest język angielski oraz posiada wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku kształcącym tłumaczy języka polskiego;
co najmniej trzyletnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski.
Dla Części II:
pięć osób posiadających:
wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku filologia, lingwistyka stosowana, tłumaczenia specjalistyczne lub na innym kierunku o specjalizacji tłumaczeniowej lub wykształcenie wyższe magisterskie na innym kierunku niż wyżej podane oraz ukończone studia podyplomowe o specjalizacji tłumaczeniowej lub wykształcenie wyższe magisterskie na innym kierunku niż wyżej podane oraz certyfikat C2 z języka angielskiego (poziom biegły) zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) lub też jest osobą, której językiem ojczystym jest język angielski oraz posiada wykształcenie wyższe magisterskie w zakresie filologii polskiej lub też jest osobą, której językiem ojczystym jest język angielski oraz posiada wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku kształcącym tłumaczy języka polskiego;
co najmniej trzyletnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski.
Dla Części III:
dwie osoby posiadające:
wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku filologia, lingwistyka stosowana, tłumaczenia specjalistyczne lub na innym kierunku o specjalizacji tłumaczeniowej lub wykształcenie wyższe magisterskie na innym kierunku niż wyżej podane oraz ukończone studia podyplomowe o specjalizacji tłumaczeniowej lub wykształcenie wyższe magisterskie na innym kierunku niż wyżej podane oraz certyfikat C2 z języka angielskiego (poziom biegły) zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) lub też jest osobą, której językiem ojczystym jest język angielski oraz posiada wykształcenie wyższe magisterskie w zakresie filologii polskiej lub też jest osobą, której językiem ojczystym jest język angielski oraz posiada wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku kształcącym tłumaczy języka polskiego;
co najmniej trzyletnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski.
Sytuacja ekonomiczna: nie dotyczy
Oświadczenie nr 3: Tak
Oświadczenie nr 6: Tak
Oświadczenie nr 7: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 3: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 4: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 5: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 6: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 7: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
III.7 osoby niepełnosprawne: Nie
Kod trybu postepowania: PN
Czy zmiana umowy: Tak
Zmiana umowy:
1. Strony zastrzegają sobie możliwość zmiany treści umowy w sprawie zamówień publicznych, w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy w przypadku zaistnienia następujących okoliczności:
a gdy zmiana postanowień umownych jest korzystna dla Zamawiającego,
b gdy konieczność wprowadzenia zmian wynika z okoliczności, których nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy,
c w przypadku gdy konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wytycznych lub zaleceń Instytucji, która przyznała środki na współfinansowanie zamówienia na usługę.
d w przypadku wystąpienia siły wyższej. Siła wyższa oznacza wydarzenie zewnętrzne, nieprzewidywalne i poza kontrolą stron niniejszej umowy, którego skutkom nie można zapobiec, występujące po podpisaniu umowy, a powodujące niemożliwość wywiązania się z umowy w jej obecnym brzmieniu,
e w przypadku zmiany stanu prawnego, który będzie wnosił nowe wymagania co do sposobu realizacji jakiegokolwiek elementu usług.
2. Wszelkie zmiany i uzupełnienia postanowień niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.
Kod kryterium cenowe: A
Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie
Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.bip.ore.edu.pl
Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Ośrodek Rozwoju Edukacji Aleje Ujazdowskie 28 pokój 102, Warszawa
Data składania wniosków, ofert: 14/09/2012
Godzina składania wniosków, ofert: 10:00
Miejsce składania:
Ośrodek Rozwoju Edukacji Aleje Ujazdowskie 28 pokój 102 Warszawa
On: O
Termin związania ofertą, liczba dni: 30
Informacje dodatkowe:
Przedmiotem zamówienia jest profesjonalna obsługa Zamawiającego w zakresie tłumaczeń realizowanych w ramach trzech projektów: Scholaris - portal wiedzy dla nauczycieli, Opracowanie i wdrożenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym i System doskonalenia nauczycieli oparty na ogólnodostępnym kompleksowym wspomaganiu szkół
Czy unieważnienie postępowania: Tak
Numer części zamówienia: 1
Nazwa:
Wykonanie tłumaczeń w ramach projektu Scholaris - portal wiedzy dla nauczycieli
Opis:
1. Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie:
a. pisemnych tłumaczeń z języka angielskiego na język polski;
b. tłumaczeń filmów
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Czas: D
Data zakończenia: 30/11/2012
Kod kryterium cenowe: A
Numer części zamówienia: 2
Nazwa:
Wykonanie tłumaczeń w ramach projektu Opracowanie i wdrożenie kompleksowego systemu pracy z uczniem zdolnym
Opis:
Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski. Tlumaczenia pisemne, symultanicze i konsekutywne.
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Czas: D
Data zakończenia: 30/11/2012
Kod kryterium cenowe: A
Numer części zamówienia: 3
Nazwa:
Wykonanie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych dla projektu System doskonalenia nauczycieli oparty na ogólnodostępnym kompleksowym wspomaganiu szkół
Opis:
1. Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie tłumaczeń: - z języka polskiego na angielski, z języka angielskiego na polski
2. Rodzaje tłumaczeń:
a. tłumaczenia pisemne w szacowanej łącznej wysokości nieprzekraczającej 125 stron;
b. tłumaczenia ustne:
- konsekutywne w szacowanej łącznej wysokości nieprzekraczającej 10 godzin
- symultaniczne w szacowanej łącznej wysokości nieprzekraczającej 20 godzin
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Czas: D
Data zakończenia: 30/11/2012
Kod kryterium cenowe: A
Data zakończenia: 30/11/2012
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kod CPV drugiej częsci zamówienia: 785400001
Podobne przetargi
27709 / 2015-02-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Sprawiedliwości - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zakup usługi pisemnego tłumaczenia wzorów pouczeń
w postępowaniu karnym
84019 / 2016-06-14 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Sprawiedliwości - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
TÅ‚umaczenia pisemne
293466 / 2009-08-26 - Inny: Fundacja korzystająca ze środków publicznych
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
ZP-15/FRSE/2009
36154 / 2016-02-18 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Główny Urząd Statystyczny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Realizacja tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacja językowa i techniczno merytoryczna tłumaczeń na potrzeby Głównego Urzędu Statystycznego
174172 / 2013-04-30 - Inny: Jednostka Organizacyjna PAN
Instytut Archeologii i Etnologii Polskiej Akademii Nauk w Warszawie - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski książki.U.Sowiny pt. Woda i ludzie w mieście późnosredniowiecznym i wczesnonowożytnym....
211510 / 2013-06-03 - Inny: resort ON
Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Dokonywanie tłumaczeń w formie pisemnej i ustnej na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego w Afganistanie z języków lokalnych dari i pasztu na język angielski i z języka angielskiego na języki lokalne, wspieranie w prowadzeniu radia
90530 / 2009-04-03 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Zdrowia - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
TÅ‚umaczenia
50297 / 2014-03-10 - Inny: Fundacja korzystająca ze środków publicznych
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
ZP-22/FRSE/2014
68822 / 2014-02-28 - Podmiot prawa publicznego
Polska Agencja Prasowa S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
tłumaczenie informacji zleconych z języka polskiego na język angielski
219112 / 2009-07-02 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń pisemnych oraz ustnych
178919 / 2010-07-07 - Inny: Instytucja Kultury
Krajowy Ośrodek Badań i Dokumentacji Zabytków - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń pisemnych i symultanicznych dla KOBIDZ
399950 / 2014-12-05 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Kultury i Dzidzictwa Narodowego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych dla potrzeb Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego
458118 / 2013-11-08 - Inny: Oświata, Edukacja
Ośrodek Rozwoju Edukacji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski publikacji Rady Europy Intercultural competence for all Preparation for living in a heterogeneous world
63273 / 2013-04-25 - Administracja samorzÄ…dowa
Miasto Stołeczne Warszawa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Miasta Stołecznego Warszawy w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.03.2014 r
340258 / 2015-12-11 - Podmiot prawa publicznego
Państwowa Jednostka Budżetowa - Centrum Projektów Europejskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczenia ustnego, pisemnego oraz wynajmu sprzętu do tłumaczenia ustnego dla WST PL-SK