63901 / 2014-03-26 - Podmiot prawa publicznego / Wojskowe Centrum Edukacji Obywatelskiej (Warszawa)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń językowych ZP_17_2014
Opis zamówienia
Przedmiot zamówienia obejmuje usługę na tłumaczenia pisemne zwykłe, tłumaczenia specjalistyczne z korektą redakcyjną oraz tłumaczenia pisemne przysięgłe z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski dla Wojskowego Centrum Edukacji Obywatelskiej, został szczegółowo opisany w załączniku nr 4 do SIWZ - projekcie umowy.
Opis przedmiotu zamówienia wg CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych,
Planowana ilość tłumaczeń pisemnych w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie wyższa niż 1000 stron.
1 strona tłumaczenia pisemnego zwykłego, tłumaczenia pisemnego specjalistycznego z korektą redakcyjną to 1600 znaków liczonych łącznie ze znakami odstępów (w tym znaki graficzne, pieczecie itp.)
Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego (uwierzytelnionego to 1125 znaków (litery, cyfry, znaki przestankowe, spacje).
Niepełne strony tłumaczenia rozliczane będą w następujący sposób:
-dla tłumaczenia pisemnego zwykłego, tłumaczenia pisemnego specjalistycznego z korektą redakcyjną do 800 znaków włącznie jako 0,5 strony, od 801 znaków do 1600 jako pełna strona tłumaczenia;
-dla tłumaczenia przysięgłego (uwierzytelnionego) do 562 znaków włącznie jako 0,5 strony, od 563 znaków do 1125 jako pełna strona tłumaczenia.
Języki tłumaczenia pisemnego zwykłego, tłumaczenia specjalistycznego z korektą redakcyjną oraz tłumaczenia pisemnego przysięgłego:
angielski
francuski
rosyjski
niemiecki
hiszpański
Tłumaczenie pisemne zwykłe, tłumaczenie pisemne specjalistyczne z korektą redakcyjna oraz tłumaczenie pisemne przysięgłe obejmuje tłumaczenie: książek, broszur, materiałów informacyjnych i promocyjnych, folderów, abstraktów dokumentów, referatów, list dialogowych, tekstów wystaw planszowych, tekstów banerów informacyjnych i promocyjnych w odnoszących się do następujących obszarów tematycznych:
historia,
historia wojskowości,
technika wojskowa,
prawo, w szczególności międzynarodowe prawo humanitarne konfliktów zbrojnych,
przywództwo wojskowe i komunikacja,
politologia,
słownictwo współczesne.
Wymagania dotyczące formy przekazania pracy:
pocztą elektroniczną na wskazany adres Zamawiającego;
zamieszczone przez Wykonawcę na serwerze FTP administrowanym przez Wykonawcę;
zapisane na nośniku elektronicznym (np. płyta CD lub DVD)
Terminy realizacji pojedynczego zlecenia tłumaczenia pisemnego zwykłego:
dla tekstu do 5 stron w terminie do 2 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 10 stron w terminie do 4 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 30 stron w terminie do 10 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 50 stron w terminie do 15 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 100 stron w terminie do 20 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 150 stron w terminie do 25 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 250 stron w terminie do 30 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia.
Terminy realizacji pojedynczego zlecenia tłumaczenia pisemnego specjalistycznego z korekta redakcyjną:
dla tekstu do 5 stron w terminie do 3 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 10 stron w terminie do 6 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 30 stron w terminie do 12 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 50 stron w terminie do 17 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 100 stron w terminie do 25 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 150 stron w terminie do 30 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 250 stron w terminie do 36 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia.
Terminy realizacji pojedynczego zlecenia tłumaczenia pisemnego przysięgłego:
dla tekstu do 5 stron w terminie do 2 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 10 stron w terminie do 4 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 30 stron w terminie do 10 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe, jeżeli w wyniku tłumaczenia powstanie utwór w rozumieniu ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. z 2006 Nr 90, poz. 631 ze zm), na zasadach określonych we wzorze umowy.
Niedopuszczalne jest wykonywanie tłumaczeń za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.
CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych.
Numer biuletynu: 1
Pozycja w biuletynie: 63901
Data publikacji: 2014-03-26
Nazwa: Wojskowe Centrum Edukacji Obywatelskiej
Ulica: ul. Nieświeska 54/56 bud. 35
Miejscowość: Warszawa
Kod pocztowy: 00-909
Województwo / kraj: mazowieckie
Numer telefonu: 22 6872-535
Numer faxu: 22 6872506
Adres strony internetowej: wceo.com.pl
Regon: 01016514700000
Typ ogłoszenia: ZP-400
Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak
Ogłoszenie dotyczy: 1
Rodzaj zamawiającego: Podmiot prawa publicznego
Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń językowych ZP_17_2014
Rodzaj zamówienia: U
Przedmiot zamówienia:
Przedmiot zamówienia obejmuje usługę na tłumaczenia pisemne zwykłe, tłumaczenia specjalistyczne z korektą redakcyjną oraz tłumaczenia pisemne przysięgłe z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski dla Wojskowego Centrum Edukacji Obywatelskiej, został szczegółowo opisany w załączniku nr 4 do SIWZ - projekcie umowy.
Opis przedmiotu zamówienia wg CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych,
Planowana ilość tłumaczeń pisemnych w okresie realizacji przedmiotu zamówienia nie będzie wyższa niż 1000 stron.
1 strona tłumaczenia pisemnego zwykłego, tłumaczenia pisemnego specjalistycznego z korektą redakcyjną to 1600 znaków liczonych łącznie ze znakami odstępów (w tym znaki graficzne, pieczecie itp.)
Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego (uwierzytelnionego to 1125 znaków (litery, cyfry, znaki przestankowe, spacje).
Niepełne strony tłumaczenia rozliczane będą w następujący sposób:
-dla tłumaczenia pisemnego zwykłego, tłumaczenia pisemnego specjalistycznego z korektą redakcyjną do 800 znaków włącznie jako 0,5 strony, od 801 znaków do 1600 jako pełna strona tłumaczenia;
-dla tłumaczenia przysięgłego (uwierzytelnionego) do 562 znaków włącznie jako 0,5 strony, od 563 znaków do 1125 jako pełna strona tłumaczenia.
Języki tłumaczenia pisemnego zwykłego, tłumaczenia specjalistycznego z korektą redakcyjną oraz tłumaczenia pisemnego przysięgłego:
angielski
francuski
rosyjski
niemiecki
hiszpański
Tłumaczenie pisemne zwykłe, tłumaczenie pisemne specjalistyczne z korektą redakcyjna oraz tłumaczenie pisemne przysięgłe obejmuje tłumaczenie: książek, broszur, materiałów informacyjnych i promocyjnych, folderów, abstraktów dokumentów, referatów, list dialogowych, tekstów wystaw planszowych, tekstów banerów informacyjnych i promocyjnych w odnoszących się do następujących obszarów tematycznych:
historia,
historia wojskowości,
technika wojskowa,
prawo, w szczególności międzynarodowe prawo humanitarne konfliktów zbrojnych,
przywództwo wojskowe i komunikacja,
politologia,
słownictwo współczesne.
Wymagania dotyczące formy przekazania pracy:
pocztą elektroniczną na wskazany adres Zamawiającego;
zamieszczone przez Wykonawcę na serwerze FTP administrowanym przez Wykonawcę;
zapisane na nośniku elektronicznym (np. płyta CD lub DVD)
Terminy realizacji pojedynczego zlecenia tłumaczenia pisemnego zwykłego:
dla tekstu do 5 stron w terminie do 2 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 10 stron w terminie do 4 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 30 stron w terminie do 10 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 50 stron w terminie do 15 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 100 stron w terminie do 20 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 150 stron w terminie do 25 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 250 stron w terminie do 30 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia.
Terminy realizacji pojedynczego zlecenia tłumaczenia pisemnego specjalistycznego z korekta redakcyjną:
dla tekstu do 5 stron w terminie do 3 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 10 stron w terminie do 6 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 30 stron w terminie do 12 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 50 stron w terminie do 17 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 100 stron w terminie do 25 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 150 stron w terminie do 30 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 250 stron w terminie do 36 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia.
Terminy realizacji pojedynczego zlecenia tłumaczenia pisemnego przysięgłego:
dla tekstu do 5 stron w terminie do 2 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 10 stron w terminie do 4 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
dla tekstu do 30 stron w terminie do 10 dni roboczych liczonych od chwili doręczenia;
Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe, jeżeli w wyniku tłumaczenia powstanie utwór w rozumieniu ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz.U. z 2006 Nr 90, poz. 631 ze zm), na zasadach określonych we wzorze umowy.
Niedopuszczalne jest wykonywanie tłumaczeń za pomocą programów komputerowych służących do translacji tekstu.
CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych.
Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie
Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie
Czy jest dialog: Nie
Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie
Czas: D
Data zakończenia: 20/12/2014
Informacja na temat wadium:
1.Zamawiający wymaga wniesienia wadium. Wadium powinno być wniesione przed upływem terminu składania ofert, tj. do dnia 02.04. 2014 r. do godz. 09:30. Niewniesienie wadium w tym terminie powoduje wykluczenie Wykonawcy z postępowania.
2.Wadium ustala się w wysokości: 850,00 zł
3.Dowód wniesienia wadium w innej formie niż określona w ust. 4 pkt. 1 należy dołączyć do oferty.
4.Wadium może być wniesione w jednej z następujących form:
1)w pieniądzu,
2)w poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo -kredytowej, z tym że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym,
3)w gwarancjach bankowych,
4)w gwarancjach ubezpieczeniowych,
5)w poręczeniach udzielonych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (tekst jednolity z 2007 r. Dz. U. Nr 42, poz. 275 z późn. zm.).
5.Wadium w pieniądzu powinno zostać wpłacone przelewem na rachunek bankowy Wojskowego Centrum Edukacji Obywatelskiej NBP oo Warszawa 43 10101010 0034 0513 9120 0000 z adnotacją:
Wadium - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń językowych, postępowanie nr ZP- 17_2014
6.W terminie określonym dla składania ofert środki muszą znaleźć się na rachunku bankowym Zamawiającego. Zaleca się dołączenie do oferty dokumentu potwierdzającego dokonanie przelewu (Zamawiający sprawdzi, czy przelew został zaksięgowany na jego rachunku).
7.Wadium wnoszone w formie innej niż w pieniądzu musi spełniać wymagania wynikające z ustawy, w szczególności określać bezwarunkowy, nieodwołalny obowiązek zapłaty na pierwsze żądanie Zamawiającego, w przypadkach określonych w art. 46 ust. 4a i 5 ustawy Pzp oraz być ważne przez okres związania ofertą, określony w niniejszej specyfikacji. Dowodem wniesienia wadium jest oryginalny dokument poręczenia lub gwarancji, złożony wraz z ofertą. Wadium nie może mieć zapisów ograniczających obowiązek zapłaty wadium. Oryginał dokumentu (poręczenie bankowe, poręczenie spółdzielczej kasy oszczędnościowo - kredytowej, gwarancja bankowa, gwarancja ubezpieczeniowa, poręczenie udzielane przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości) należy dołączyć do oferty w sposób umożliwiający jego zwrot. Dokument wadialny musi zawierać informację, iż stanowi zabezpieczenie wadium na rzecz Wojskowego Centrum Edukacji Obywatelskiej, w przetargu nieograniczonym na Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń językowych, postępowanie nr ZP- 17_2014. Wszelkie koszty związane z wniesieniem wadium ponosi Wykonawca.
8.Wadium wniesione w pieniądzu Zamawiający zwróci Wykonawcy, na zasadach określonych w art. 46 ustawy, wraz z odsetkami wynikającymi z umowy rachunku bankowego, na którym było ono przechowywane, pomniejszone o koszty prowadzenia rachunku oraz prowizji bankowej za przelew pieniężny, na rachunek bankowy wskazany przez Wykonawcę.
9.W formularzu ofertowym stanowiącym załącznik nr 1 do specyfikacji istotnych warunków zamówienia należy wskazać numer rachunku, na który Zamawiający dokona przelewu wadium pieniężnego w przypadku jego zwrotu.
10.Przedłużenie terminu związania ofertą jest dopuszczalne tylko z jednoczesnym przedłużeniem okresu ważności wadium albo, jeżeli nie jest to możliwe, z wniesieniem nowego wadium na przedłużony okres związania ofertą. Jeżeli przedłużenie terminu związania ofertą dokonywane jest po wyborze oferty najkorzystniejszej, obowiązek wniesienia nowego wadium lub jego przedłużenia dotyczy jedynie Wykonawcy, którego oferta została wybrana, jako najkorzystniejsza.
Zaliczka: Nie
Uprawnienia:
Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli Wykonawca złoży oświadczenie
o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, zgodnego ze wzorem - Załącznik nr 2 do SIWZ;
Wiedza i doświadczenie:
- Zamawiający wymaga wykazania się wykonaniem, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywaniem, minimum dwóch usług w przedmiocie zamówienia, głównych usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Zamawiający wymaga, by wykazane przez Wykonawcę główne usługi, odpowiadały swoim rodzajem przedmiotowi zamówienia (tłumaczenia językowych w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski) i były usługami o wartościach nie mniejszych niż 25.000 zł brutto (słownie: dwadzieścia pięć tysięcy złotych 00/100) każda.
Zamawiający pod pojęciem 1 usługi rozumie jedną usługę o podanej wartości realizowaną na podstawie jednej umowy, nie dopuszcza się możliwości sumowania kilku usług z umów
o mniejszych wartościach niż wskazane, (wzór- Załącznik nr 6 do SIWZ);
Potencjał techniczny:
Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli Wykonawca złoży oświadczenie
o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, zgodnego ze wzorem - Załącznik nr 2 do SIWZ;
Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje osobami zdolnymi do wykonania zamówienia - tłumaczami, którzy będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej lub filologii, z minimum dwuletnim doświadczeniem w pracy tłumacza, w tym minimum: dwoma tłumaczami języka angielskiego, jednym tłumaczem języka francuskiego, jednym tłumaczem języka rosyjskiego, jednym tłumaczem języka niemieckiego, jednym tłumaczem języka hiszpańskiego (załącznik nr 5 do SIWZ);
Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli Wykonawca złoży oświadczenie
o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, zgodnego ze wzorem - Załącznik nr 2 do SIWZ;
Oświadczenie nr 4: Tak
Oświadczenie nr 9: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak
Dokumenty grupy kapitałowej: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokument potwierdzenia III.5: Tak
III.7 osoby niepełnosprawne: Nie
Kod trybu postepowania: PN
Czy zmiana umowy: Tak
Zmiana umowy:
1. Zamawiający wymaga od Wykonawcy, aby zawarł z nim umowę w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych w projekcie umowy (załącznik nr 4 do SIWZ)
2. Zamawiający, w sytuacji uzasadnionej zmianą przepisów prawa, wystąpieniem okoliczności niespowodowanych zawinionym działaniem lub zaniechaniem którejkolwiek ze stron umowy, nieotrzymania przez Zamawiającego środków finansowych, koniecznych do realizacji niniejszej umowy, przewiduje możliwość istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy w zakresie:
a) zmniejszenia zakresu przedmiotu umowy;
b) zmiany terminu wykonania umowy;
c) zmiany osób i podwykonawców, przy pomocy, których Wykonawca realizuje przedmiot umowy;
d) zmiany warunków płatności.
3. Zmiana umowy, z wyjątkiem zmiany dotyczącej osób realizujących umowę, musi być dokonana za porozumieniem stron w formie pisemnego aneksu.
4. Wszelkie zmiany wprowadzone do umowy z naruszeniem pkt 3 niniejszego rozdziału nie będą wiążące dla żadnej ze stron.
Kod kryterium cenowe: A
Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: wceo.com.pl
Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
WOJSKOWE CENTRUM EDUKACJI OBYWATELSKIEJ
ul. Nieświeska 54/56 bud. 35 03-867 Warszawa
Data składania wniosków, ofert: 02/04/2014
Godzina składania wniosków, ofert: 09:30
Miejsce składania:
WOJSKOWE CENTRUM EDUKACJI OBYWATELSKIEJ
ul. Nieświeska 54/56 bud. 35 03-867 Warszawa
do Kancelarii WCEO, pokój nr 12 (czynna od poniedziałku do piątku 7:00-15:00).
On: O
Termin związania ofertą, liczba dni: 30
Czy unieważnienie postępowania: Nie
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Podobne przetargi
49310 / 2013-02-05 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Główny Urząd Statystyczny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla potrzeb GUS
437746 / 2009-12-21 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie ustne z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki
234994 / 2012-07-04 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Urząd do Spraw Cudzoziemców - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Urzędu do Spraw Cudzoziemców
25849 / 2012-01-31 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Muzeum Historii Polski w Warszawie - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Muzeum Historii Polski w Warszawie w zakresie świadczenia usług tłumaczeń pisemnych
51950 / 2014-02-13 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne specjalistyczne wraz z transkrypcją dwóch traktatów z języka łacińskiego na język polski
329902 / 2012-09-04 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012
1140 / 2014-01-02 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Agencja Mienia Wojskowego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi tłumaczeń pisemnych w 2014 roku
324152 / 2012-08-31 - Podmiot prawa publicznego
Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Dostawa papieru kserograficznego na potrzeby Centrali NFZ w Warszawie przy ul. Grójeckiej 186.
312830 / 2013-08-05 - Podmiot prawa publicznego
Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Centrali NFZ.
298930 / 2009-08-31 - Podmiot prawa publicznego
Fundacja "Fundusz Współpracy" DZP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski dokumentów powstałych w ramach realizacji programu ReferNet
150105 / 2011-05-27 - Inny: Instytucja Kultury
Narodowy Instytut Dziedzictwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa
75481 / 2011-03-07 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń
345766 / 2011-10-21 - Podmiot prawa publicznego
Instytut Badań Edukacyjnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych Znak sprawy: IBE/68/DM/2011
184042 / 2012-06-01 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych dla NCK w roku 2012
321981 / 2010-11-15 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Generalna Dyrekcja Ochrony Åšrodowiska - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.