Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

164376 / 2011-06-20 - Administracja rzÄ…dowa centralna / Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Warszawa)

zakup usług tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych

Opis zamówienia

1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie przez Wykonawcę na rzecz Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa zwanej dalej /Zamawiającym/ usługi tłumaczeń pisemnych, w tym weryfikacji tłumaczeń pisemnych, oraz usługi tłumaczeń ustnych w następującym zakresie (a) na język polski z języka obcego i z języka polskiego na język obcy, (b) na język obcy z języka obcego, gdzie język obcy oznacza w szczególności: - inny język urzędowy Unii Europejskiej, tj.: angielski, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski; - język kraju kandydującego lub potencjalnie kandydującego do członkostwa w UE, tj.: albański, bośniacki, chorwacki, czarnogórski, islandzki, macedoński, serbski, turecki; - język kraju nieczłonkowskiego sąsiadującego lub współpracującego z Polską w zakresie rolnictwa: ukraiński, rosyjski, białoruski i gruziński, a także azerski i chiński.
2. Tematyka tłumaczeń dotyczyć będzie rozwoju rolnictwa i obszarów wiejskich w aspekcie członkostwa Polski w Unii Europejskiej, w szczególności Wspólnej Polityki Rolnej, Wspólnej Polityki Rybackiej, schematów wsparcia bezpośredniego, Planu Rozwoju Obszarów Wiejskich (PROW), Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013, Sektorowych Programów Operacyjnych (SPO), funduszy strukturalnych, Zintegrowanego Systemu Zarządzania i Kontroli (IACS), Systemu Identyfikacji i Rejestracji Zwierząt (IRZ), Systemu Identyfikacji Działek Rolnych (LPIS), systemów informacji przestrzennej GIS, wymagań cross-compliance, kontroli na miejscu, audytu i kontroli wewnętrznej, a także pomocy krajowej, technologii rolnej i przetwórstwa rolno-spożywczego, prawa, ekonomii, księgowości i finansów oraz informatyki.
3. Zamawiający wymaga realizacji przedmiotu zamówienia w sposób i na zasadach opisanych we wzorach umów wraz z załącznikami stanowiących załączniki nr 5A i 5B do niniejszej specyfikacji istotnych warunków zamówienia, zwanej dalej /siwz/.
4. Zamawiający informuje, że w ramach niniejszego zamówienia przewiduje zlecić Wykonawcy wykonanie usług tłumaczenia w następującym zakresie: (a) tłumaczenia pisemne w szacunkowej ilości ok. 5500 stron przeliczeniowych łącznie, w tym około: 85 % w zakresie języka angielskiego, 5 % łącznie w zakresie języków: rosyjskiego, niemieckiego i francuskiego oraz 10 % łącznie w zakresie pozostałych języków; (b) tłumaczenia ustne w szacunkowej ilości ok. 850 godzin łącznie, w tym około: 51 % w zakresie języka angielskiego, po 7 % w zakresie języków: niemieckiego, francuskiego, portugalskiego, włoskiego, rosyjskiego i ukraińskiego oraz 7 % łącznie w zakresie pozostałych języków

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 164376

Data publikacji: 2011-06-20

Nazwa: Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

Ulica: Al. Jana Pawła II 70

Numer domu: 70

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 00-175

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 022 5950050; 5950001

Numer faxu: 022 8602903; 6361677,3185411

Adres strony internetowej: www.arimr.gov.pl

Regon: 01061308300000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
zakup usług tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń ustnych

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie przez Wykonawcę na rzecz Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa zwanej dalej /Zamawiającym/ usługi tłumaczeń pisemnych, w tym weryfikacji tłumaczeń pisemnych, oraz usługi tłumaczeń ustnych w następującym zakresie (a) na język polski z języka obcego i z języka polskiego na język obcy, (b) na język obcy z języka obcego, gdzie język obcy oznacza w szczególności: - inny język urzędowy Unii Europejskiej, tj.: angielski, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski; - język kraju kandydującego lub potencjalnie kandydującego do członkostwa w UE, tj.: albański, bośniacki, chorwacki, czarnogórski, islandzki, macedoński, serbski, turecki; - język kraju nieczłonkowskiego sąsiadującego lub współpracującego z Polską w zakresie rolnictwa: ukraiński, rosyjski, białoruski i gruziński, a także azerski i chiński.
2. Tematyka tłumaczeń dotyczyć będzie rozwoju rolnictwa i obszarów wiejskich w aspekcie członkostwa Polski w Unii Europejskiej, w szczególności Wspólnej Polityki Rolnej, Wspólnej Polityki Rybackiej, schematów wsparcia bezpośredniego, Planu Rozwoju Obszarów Wiejskich (PROW), Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013, Sektorowych Programów Operacyjnych (SPO), funduszy strukturalnych, Zintegrowanego Systemu Zarządzania i Kontroli (IACS), Systemu Identyfikacji i Rejestracji Zwierząt (IRZ), Systemu Identyfikacji Działek Rolnych (LPIS), systemów informacji przestrzennej GIS, wymagań cross-compliance, kontroli na miejscu, audytu i kontroli wewnętrznej, a także pomocy krajowej, technologii rolnej i przetwórstwa rolno-spożywczego, prawa, ekonomii, księgowości i finansów oraz informatyki.
3. Zamawiający wymaga realizacji przedmiotu zamówienia w sposób i na zasadach opisanych we wzorach umów wraz z załącznikami stanowiących załączniki nr 5A i 5B do niniejszej specyfikacji istotnych warunków zamówienia, zwanej dalej /siwz/.
4. Zamawiający informuje, że w ramach niniejszego zamówienia przewiduje zlecić Wykonawcy wykonanie usług tłumaczenia w następującym zakresie: (a) tłumaczenia pisemne w szacunkowej ilości ok. 5500 stron przeliczeniowych łącznie, w tym około: 85 % w zakresie języka angielskiego, 5 % łącznie w zakresie języków: rosyjskiego, niemieckiego i francuskiego oraz 10 % łącznie w zakresie pozostałych języków; (b) tłumaczenia ustne w szacunkowej ilości ok. 850 godzin łącznie, w tym około: 51 % w zakresie języka angielskiego, po 7 % w zakresie języków: niemieckiego, francuskiego, portugalskiego, włoskiego, rosyjskiego i ukraińskiego oraz 7 % łącznie w zakresie pozostałych języków

Czy zamówienie jest podzielone na części: Tak

Ilość części: 2

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak

Określenie zamówień uzupełniających:
Zamawiający przewiduje udzielenie zamówień uzupełniających, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759 ze zm.; dalej: /ustawa/), stanowiących nie więcej niż 20% zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówienia.

Czas: O

Okres w miesiącach: 18

Informacja na temat wadium:
Wykonawca zobowiązany jest wnieść wadium w wysokości: (a) 6.500,00 zł (słownie złotych: sześć tysięcy pięćset zero groszy) w części 1 zamówienia; (b) 3.500,00 zł (słownie złotych: trzy tysiące pięćset zero groszy) w części 2 zamówienia

Zaliczka: Nie

Wiedza i doświadczenie:
Posiadają wiedzę i doświadczenie, tj. zrealizowali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również realizują, usługi w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, tj. zamówienia o charakterze podobnym do zakresu prac niniejszego zamówienia: (a) dla części 1 - tłumaczenia pisemne: co najmniej 2 usługi tłumaczeń o wartości co najmniej 170.000,00 zł brutto (słownie złotych: sto siedemdziesiąt tysięcy zero groszy) każda z nich; (b) dla części 2 - tłumaczenia ustne: co najmniej 2 usługi tłumaczeń o wartości co najmniej 100.000,00 zł brutto (słownie złotych: sto tysięcy zero groszy) każda z nich

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. minimum: 1. dla części 1 - tłumaczenia pisemne: (a) 7 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka angielskiego; (b) 3 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka francuskiego; (c) 2 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka niemieckiego; (d) 2 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka hiszpańskiego; (e) 2 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka włoskiego; (f) 3 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka rosyjskiego. 2. dla części 2 - tłumaczenia ustne: (a) 7 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka angielskiego; (b) 3 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka francuskiego; (c) 2 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka niemieckiego; (d) 2 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka hiszpańskiego; (e) 2 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka włoskiego; (f) 3 tłumaczami zwykłymi (nieprzysięgłymi) języka rosyjskiego. 3. Pod pojęciem [osób zdolnych do wykonania zamówienia] Zamawiający rozumie wykwalifikowanych tłumaczy, tj. posiadających niezbędne umiejętności potwierdzone ukończeniem odpowiednich dla danego języka studiów kierunkowych lub co najmniej 3-letnie doświadczenie w tłumaczeniu danego rodzaju. 4. Zamawiający nie dopuszcza wykazania przez Wykonawcę tej samej osoby, jako tłumacza więcej niż jednego języka. Zamawiający dopuszcza wykazanie przez Wykonawcę tej samej osoby jako tłumacza w obu częściach zamówienia

Oświadczenie nr 3: Tak

Oświadczenie nr 6: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
(a) Wypełniony Formularz Ofertowy (wg Załącznika Nr 1A i/lub 1B do specyfikacji); (b) Dowód wniesienia wadium (w przypadku wniesienia wadium w innej formie niż pieniądz, winno ono obowiązywać przez cały okres związania ofertą); (c) Pełnomocnictwo (oryginał lub kopię potwierdzoną notarialnie) do podpisania oferty, jeżeli oferta nie została podpisana przez osoby upoważnione do tych czynności dokumentem rejestracyjnym

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Zamawiający dopuszcza zmianę postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy w poniższym przypadku: - jeżeli w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia wystawienia przez Wykonawcę faktury VAT zmianie ulegnie wysokość obowiązującej dla danej usługi stawki podatku VAT, zmianie ulegnie kwota brutto wynagrodzenia za wykonanie przez Wykonawcę danej usługi

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa ul. Poleczki 33, 02-822 Warszawa

Data składania wniosków, ofert: 04/07/2011

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania:
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa ul. Poleczki 33, 02-822 Warszawa Kancelaria Główna.

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Numer części zamówienia: 1

Nazwa: Tłumaczenia pisemne

Opis:
1. tłumaczenia: (a) zwykłe, tj. niepoświadczone przez tłumacza przysięgłego, przy czym przez tłumaczenie zwykłe Zamawiający rozumie dokonanie tłumaczenia przez tłumacza a następnie weryfikację korektorską tego tłumaczenia przez innego tłumacza, (b) poświadczone (uwierzytelnione) przez tłumacza przysięgłego,
2. weryfikacja tłumaczenia dostarczonego przez Zamawiającego: (a) zwykła, (b) poświadczona (uwierzytelniona) przez tłumacza przysięgłego,
w tym w szczególności tłumaczenia korespondencji, materiałów informacyjnych i innych dokumentów przekazywanych między ARiMR a instytucjami Unii Europejskiej, a także instytucjami państw członkowskich, państw kandydujących do UE oraz spoza UE.
Zamawiający wyjaśnia, że wymaga świadczenia przedmiotu zamówienia w okresie 18 miesięcy od dnia zawarcia umowy (liczonym od dnia podpisania umowy do dnia 31.12.2012 r.), jednakże w przypadku wcześniejszego wyczerpania kwoty maksymalnej wartości nominalnej zobowiązania Zamawiającego wynikającego z umowy umowa automatycznie wygasa. Zamawiający wyjaśnia, że dla potrzeb niniejszego ogłoszenia przez [cenę], o której mowa w pkt [kryteria oceny ofert] niniejszego załącznika do ogłoszenia należy rozumieć cenę za [tłumaczenia zwykłe]

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: O

Okres w miesiącach: 18

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 85

Nazwa kryterium 2:
tłumaczenia poświadczone przez tłumacza przysięgłego

Znaczenie kryterium 2: 10

Nazwa kryterium 3:
weryfikacja tłumaczenia poświadczona przez tłumacza przysięgłego

Znaczenie kryterium 3: 5

Numer części zamówienia: 2

Nazwa: Tłumaczenia ustne

Opis:
Tłumaczenia ustne: (a) konsekutywne, (b) symultaniczne, (c) konsekutywne wykonywane przez tłumacza przysięgłego (z języka polskiego na języki: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański i włoski, oraz z tych języków na język polski),
w tym w szczególności obsługa translatorska wizyt, konferencji i innych spotkań przedstawicieli ARiMR z przedstawicielami instytucji Unii Europejskiej, a także instytucji państw członkowskich, państw kandydujących do UE oraz spoza UE, w czasie wskazanym przez Zamawiającego, zarówno w Warszawie, jak i w innych miejscach w kraju i za granicą, wskazanych przez Zamawiającego.
W przypadku tłumaczeń wymagających nielokalnego dojazdu tłumacza, tj. na miejsce tłumaczenia znajdujące się w innej miejscowości niż miejsce zamieszkania tłumacza (tłumaczenie wyjazdowe - tłumacz zamiejscowy), zarówno krajowych jak i zagranicznych, zamówienie przewiduje pokrycie przez Zamawiającego kosztów przejazdu, zakwaterowania i wyżywienia tłumacza/y.
W przypadku tłumaczeń wymagających zastosowania kabiny dla tłumaczy (tłumaczeń kabinowych) zamówienie przewiduje pokrycie przez Zamawiającego kosztów zapewnienia kabiny (wynajmu i obsługi: transportu, instalacji i asysty technicznej) wraz z niezbędnym wyposażeniem sterująco-nagłaśniającym i nadawczo-odbiorczym do tłumaczenia symultanicznego).
Zamawiający wyjaśnia, że wymaga świadczenia przedmiotu zamówienia w okresie od dnia 08.10.2011 r. do dnia 31.12.2012 r., jednakże w przypadku wcześniejszego wyczerpania kwoty maksymalnej wartości nominalnej zobowiązania Zamawiającego wynikającego z umowy umowa automatycznie wygasa. Zamawiający wyjaśnia, że dla potrzeb niniejszego ogłoszenia przez [cenę], o której mowa w pkt [kryteria oceny ofert] niniejszego załącznika do ogłoszenia należy rozumieć cenę [tłumaczenia konsekutywnego]

Kody CPV:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czas: D

Data zakończenia: 31/12/2012

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 73

Nazwa kryterium 2: tłumaczenia symultaniczne

Znaczenie kryterium 2: 18

Nazwa kryterium 3:
tłumaczenia konsekutywne wykonywane przez tłumacza przysięgłego

Znaczenie kryterium 3: 3

Nazwa kryterium 4:
wynajem kabiny dla tłumaczy wraz z wyposażeniem i obsługą

Znaczenie kryterium 4: 3

Nazwa kryterium 5: wynajem zestawu odbiorczego

Znaczenie kryterium 5: 1

Nazwa kryterium 6: wynajem zestawu nagłośnieniowego

Znaczenie kryterium 6: 2

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Podobne przetargi

283951 / 2013-12-31 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu

87484 / 2016-04-13 - Inny: instytucja kultury

Muzeum Historii Żydów Polskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich

251841 / 2011-09-22 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa - umowa zlecenie zatrudnienia tłumacza niezbędnego do właściwego zabezpieczenia zadań wykonywanych na rzecz Polskiego Kontyngentu Wojskowego w Afganistanie.

376838 / 2013-09-17 - Administracja rzÄ…dowa centralna

UrzÄ…d Lotnictwa Cywilnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski na potrzeby Urzędu Lotnictwa Cywilnego

274913 / 2008-10-20 - Podmiot prawa publicznego

Fundacja Fundusz Współpracy - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia z języka polskiego na angielski oraz z języka angielskiego na polski materiałów związanych z wdrażaniem FOP

246818 / 2008-11-18 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie na rzecz ZAMAWIAJĄCEGO w okresie 12 miesięcy 2009 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych

81626 / 2009-03-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski na rzecz komórek organizacyjnych IPN-KŚZpNP w 2009 r

528248 / 2013-12-19 - Inny: Oświata, Edukacja

Ośrodek Rozwoju Edukacji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie z języka angielskiego na język polski publikacji Rady Europy Intercultural competence for all Preparation for living in a heterogeneous world

298930 / 2009-08-31 - Podmiot prawa publicznego

Fundacja "Fundusz Współpracy" DZP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski dokumentów powstałych w ramach realizacji programu ReferNet

218992 / 2014-07-01 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wykonanie przekładu z języka angielskiego na język polski oraz z języka niemieckiego na język polski artykułów naukowych z zakresu badan nad pamięcią społeczną

310887 / 2010-11-03 - Inny: Kancelaria Senatu.

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.

158860 / 2009-05-20 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia: Część 1: Tłumaczenia ustne i pisemne Część 2: Tłumaczenia ustne niejawne