28081 / 2014-02-12 - Inny: Fundacja korzystająca ze środków publicznych / Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji (Warszawa)
ZP-8/FRSE/2014
Opis zamówienia
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie na rzecz FRSE usługi pisemnego tłumaczenia tekstów, w podziale na pakiety:
Pakiet A: tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski, z języka angielskiego na język polski.
Pakiet B: tłumaczenia pisemne z języka angielskiego na język rosyjski, z języka angielskiego na język białoruski, z języka angielskiego na język azerski, z języka angielskiego na język ormiański, z języka angielskiego na język rumuński, z języka angielskiego na język ukraiński oraz z języka angielskiego na język gruziński.
Pakiet C: tłumaczenia pisemne z języka rosyjskiego na język polski, z języka polskiego na język rosyjski, z języka ukraińskiego na język polski, z języka polskiego na język ukraiński, z języka portugalskiego na język polski oraz z języka polskiego na język portugalski.
Numer biuletynu: 1
Pozycja w biuletynie: 28081
Data publikacji: 2014-02-12
Nazwa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Ulica: ul. Mokotowska 43
Numer domu: 43
Miejscowość: Warszawa
Kod pocztowy: 00-551
Województwo / kraj: mazowieckie
Numer telefonu: 22 46 31 000
Numer faxu: 22 46 31 025
Adres strony internetowej: www.frse.org.pl
Regon: 01039303200000
Typ ogłoszenia: ZP-400
Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak
Ogłoszenie dotyczy: 1
Rodzaj zamawiającego:
Inny: Fundacja korzystająca ze środków publicznych
Inny rodzaj zamawiającego: Fundacja korzystająca ze środków publicznych
Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: ZP-8/FRSE/2014
Rodzaj zamówienia: U
Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie na rzecz FRSE usługi pisemnego tłumaczenia tekstów, w podziale na pakiety:
Pakiet A: tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski, z języka angielskiego na język polski.
Pakiet B: tłumaczenia pisemne z języka angielskiego na język rosyjski, z języka angielskiego na język białoruski, z języka angielskiego na język azerski, z języka angielskiego na język ormiański, z języka angielskiego na język rumuński, z języka angielskiego na język ukraiński oraz z języka angielskiego na język gruziński.
Pakiet C: tłumaczenia pisemne z języka rosyjskiego na język polski, z języka polskiego na język rosyjski, z języka ukraińskiego na język polski, z języka polskiego na język ukraiński, z języka portugalskiego na język polski oraz z języka polskiego na język portugalski.
Czy zamówienie jest podzielone na części: Tak
Ilość części: 3
Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie
Czy jest dialog: Nie
Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie
Czas: D
Data zakończenia: 31/12/2014
Zaliczka: Nie
Wiedza i doświadczenie:
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że:
1.w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał należycie co najmniej 10 tłumaczeń z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski publikacji o tematyce edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej i objętości min. 100 stron każde (dotyczy Pakietu A).
2.w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał należycie co najmniej po 5 tłumaczeń z języka angielskiego na język rosyjski, z języka angielskiego na język białoruski, z języka angielskiego na język azerski, z języka angielskiego na język ormiański, z języka angielskiego na język rumuński, z języka angielskiego na język ukraiński oraz z języka angielskiego na język gruziński, publikacji o tematyce edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej i objętości min. 20 stron każde (dotyczy Pakietu B).
3.w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał należycie co najmniej po 10 tłumaczeń z języka rosyjskiego na język polski, z języka polskiego na język rosyjski, z języka ukraińskiego na język polski, z języka polskiego na język ukraiński, z języka portugalskiego na język polski oraz z języka polskiego na język portugalski, publikacji o tematyce edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej i objętości min. 100 stron każde (dotyczy Pakietu C)
Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że:
1.w przypadku Pakiet A: Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że: dysponuje min. 7 tłumaczami języka angielskiego i 1 weryfikatorem.
Tłumacz musi:
a)posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz minimum 5 lat (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym min. 10 przetłumaczonych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia, tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej, lub
b)mieć ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo lub ekonomia i podyplomowe studia dla tłumaczy oraz minimum 5 letnie doświadczenie (od ukończenia studiów) w tłumaczeniu tekstów pisemnych, w tym min. 30 przetłumaczonych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej
Weryfikator danego języka musi:
a)Posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz min. 5 lat (od ukończenia studiów) doświadczenia w weryfikacji pisemnej tekstów, w tym min. 10 zweryfikowanych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej, lub
b)mieć ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo lub ekonomia oraz minimum 5 letnie doświadczenie (od ukończenia studiów) w weryfikacji tekstów pisemnych, w tym min. 30 zweryfikowanych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej.
2.w przypadku Pakiet B: Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje min.: 2 tłumaczami języka rosyjskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka białoruskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka azerskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka ormiańskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka rumuńskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka ukraińskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka gruzińskiego i 1 weryfikatorem.
Tłumacz musi:
a)posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz minimum 5 lat (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym min. 10 przetłumaczonych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia, tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej lub
b)mieć ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo lub ekonomia i podyplomowe studia dla tłumaczy oraz minimum 5 letnie doświadczenie (od ukończenia studiów) w tłumaczeniu tekstów pisemnych, w tym min. 20 przetłumaczonych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej
Weryfikator danego języka musi:
a)Posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz min. 5 lat (od ukończenia studiów) doświadczenia w weryfikacji pisemnej tekstów, w tym min. 10 zweryfikowanych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej, lub
b)mieć ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo lub ekonomia oraz minimum 5 letnie doświadczenie (od ukończenia studiów) w weryfikacji tekstów pisemnych, w tym min. 20 zweryfikowanych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej.
3.w przypadku Pakiet C: Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje min.: 2 tłumaczami języka rosyjskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka ukraińskiego i 1 weryfikatorem, 1 tłumaczem języka portugalskiego i 1 weryfikatorem
Tłumacz musi:
a)posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej oraz minimum 5 lat (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym min. 10 przetłumaczonych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia, tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej lub
b)mieć ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo lub ekonomia i podyplomowe studia dla tłumaczy oraz minimum 5 letnie doświadczenie (od ukończenia studiów) w tłumaczeniu tekstów pisemnych, w tym min. 30 przetłumaczonych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej
Weryfikator danego języka musi:
a)Posiadać tytuł magistra odpowiedniej filologii lub lingwistyki stosowanej oraz min. 5 lat (od ukończenia studiów) doświadczenia w weryfikacji pisemnej tekstów, w tym min. 10 zweryfikowanych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej, lub
b)mieć ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku prawo lub ekonomia oraz minimum 5 letnie doświadczenie (od ukończenia studiów) w weryfikacji tekstów pisemnych, w tym min. 30 zweryfikowanych tekstów o tematyce odpowiadającej przedmiotowi zamówienia tj. edukacyjnej, związanej z funkcjonowaniem programów europejskich, księgowej
Oświadczenie nr 4: Tak
Oświadczenie nr 9: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak
Dokumenty grupy kapitałowej: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokument potwierdzenia III.5: Tak
III.7 osoby niepełnosprawne: Nie
Kod trybu postepowania: PN
Kod kryterium cenowe: C
Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: bip.frse.org.pl
Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Ul. Mokotowska 43
00-551 Warszawa
Data składania wniosków, ofert: 21/02/2014
Godzina składania wniosków, ofert: 10:00
Miejsce składania:
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Ul. Mokotowska 43
00-551 Warszawa
pok. 401
On: O
Termin związania ofertą, liczba dni: 30
Informacje dodatkowe:
Zamówienie jest finansowane z programów edukacyjnych Unii Europejskie obsługiwanych przez FRSE oraz z Funduszu Stypendialnego i Szkoleniowego
Czy unieważnienie postępowania: Nie
Numer części zamówienia: 1
Nazwa: Pakiet A
Opis:
Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Czas: D
Data zakończenia: 31/12/2014
Kod kryterium cenowe: B
Znaczenie kryterium 1: 50
Nazwa kryterium 2: Jakość
Znaczenie kryterium 2: 50
Numer części zamówienia: 2
Nazwa: Pakiet B
Opis:
Przedmiotem zamówienia są tłumaczenia pisemne z języka angielskiego na język rosyjski, z języka angielskiego na język białoruski, z języka angielskiego na język azerski, z języka angielskiego na język ormiański, z języka angielskiego na język rumuński, z języka angielskiego na język ukraiński oraz z języka angielskiego na język gruziński
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Czas: D
Data zakończenia: 31/12/2015
Kod kryterium cenowe: A
Numer części zamówienia: 3
Nazwa: Pakiet C
Opis:
przedmiotem zamowienia są tłumaczenia pisemne z języka rosyjskiego na język polski, z języka polskiego na język rosyjski, z języka ukraińskiego na język polski, z języka polskiego na język ukraiński, z języka portugalskiego na język polski oraz z języka polskiego na język portugalski
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Czas: D
Data zakończenia: 31/12/2014
Kod kryterium cenowe: A
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Podobne przetargi
145454 / 2013-04-12 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
ÅšWIADCZENIE USÅUG W ZAKRESIE TÅUMACZEŃ
63901 / 2014-03-26 - Podmiot prawa publicznego
Wojskowe Centrum Edukacji Obywatelskiej - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń językowych ZP_17_2014
86166 / 2011-04-20 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski z zakresu prawa i administracji oraz techniki i szeroko rozumianej informatyki
208679 / 2009-11-13 - Inny: Kancelaria Senatu
Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.
327795 / 2011-12-12 - Podmiot prawa publicznego
Instytut Badań Edukacyjnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych Znak sprawy: IBE/68/DM/2011.
332433 / 2010-11-23 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Zdrowia - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Ministerstwa Zdrowia w zakresie tłumaczeń
62699 / 2011-02-23 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Narodowy Instytut Audiowizualny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na świadczenie kompleksowych usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Narodowego Instytutu Audiowizualnego
221069 / 2014-10-17 - Organ kontroli państwowej lub ochrony prawa, sąd lub trybunał
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
TÅ‚umaczenia migowe
519802 / 2012-12-19 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Sportu i Turystyki - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki
procedura znak: 34/usł./2012
191721 / 2012-09-06 - Inny: Oświata
Ośrodek Rozwoju Edukacji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych
115494 / 2012-04-12 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Główny Urząd Statystyczny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla potrzeb GUS
102060 / 2014-03-26 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej
126874 / 2012-04-20 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Sportu i Turystyki - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2012
nr ref.: 1/usł./2012
278083 / 2010-10-07 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Generalna Dyrekcja Ochrony Åšrodowiska - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie dokumentów opracowanych w ramach wdrażania Konwencji o ochronie gatunków dzikiej flory i fauny europejskiej oraz ich siedlisk z dnia 19 września 1979r.
506454 / 2013-12-07 - Podmiot prawa publicznego
Polska Agencja Prasowa S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie informacji zleconych z języka polskiego na język angielski
14166 / 2015-01-20 - Inny: instytucja kultury
Muzeum Historii Żydów Polskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji merytorycznej i językowej tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich
218992 / 2014-07-01 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wykonanie przekładu z języka angielskiego na język polski oraz z języka niemieckiego na język polski artykułów naukowych z zakresu badan nad pamięcią społeczną
399950 / 2014-12-05 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Kultury i Dzidzictwa Narodowego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych dla potrzeb Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego
67682 / 2014-02-27 - Podmiot prawa publicznego
Polska Agencja Prasowa S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
tłumaczenie informacji zleconych z języka angielskiego i języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski
207474 / 2012-06-18 - Podmiot prawa publicznego
Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Dostawa papieru kserograficznego na potrzeby Centrali NFZ w Warszawie przy ul. Grójeckiej 186
254668 / 2009-07-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna
UrzÄ…d Lotnictwa Cywilnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski na potrzeby Urzędu Lotnictwa Cywilnego.
158860 / 2009-05-20 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia:
Część 1: Tłumaczenia ustne i pisemne
Część 2: Tłumaczenia ustne niejawne
538544 / 2013-12-30 - Inny: Kancelaria Sejmu
Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu.