Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

102060 / 2014-03-26 - Administracja rzÄ…dowa centralna / Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju (Warszawa)

Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dostarczonych tekstów

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 102060

Data publikacji: 2014-03-26

Nazwa: Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju

Ulica: ul. Wspólna 2/4

Numer domu: 2/4

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 00-926

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 273 71 50

Numer faxu: 22 273 89 22

Adres strony internetowej: www.mir.gov.pl

Regon: 14031558300000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej dostarczonych tekstów

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak

Określenie zamówień uzupełniających:
Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia w ramach niniejszego postępowania zamówień uzupełniających, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy, w wysokości do 50 % zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień

Czas: D

Data zakończenia: 23/12/2014

Informacja na temat wadium:
1. Wykonawca jest zobowiązany wnieść wadium w wysokości 3 000,00 zł (słownie: trzy tysiące 00/100 zł).
2. Wadium może być wniesione w jednej lub kilku następujących formach:
a) pieniądzu,
b) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej,
z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym,
c) gwarancjach bankowych,
d) gwarancjach ubezpieczeniowych,
e) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 29 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275).
3. Wadium wnoszone w pieniądzu należy wpłacić przelewem na następujący rachunek bankowy zamawiającego:
Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju 95 1130 1017 0020 0846 9720 0004, z adnotacją: wadium - numer sprawy BDG-V-281-28-JZ/14
Zaleca się dołączenie do oferty kserokopii dokumentu potwierdzającego dokonanie przelewu.
4. Za skuteczne wniesienie wadium w pieniądzu, zamawiający uzna wadium, które znajdzie się
na rachunku bankowym zamawiającego przed upływem terminu składania ofert.
5. W przypadku wnoszenia wadium w formie gwarancji bankowej lub ubezpieczeniowej, gwarancja musi być gwarancją nieodwołalną, bezwarunkową i płatną na pierwsze pisemne żądanie zamawiającego, sporządzoną zgodnie z obowiązującymi przepisami i powinna zawierać następujące elementy:
a) nazwę dającego zlecenie (wykonawcy), beneficjenta gwarancji (zamawiającego), gwaranta (banku lub instytucji ubezpieczeniowej udzielających gwarancji) oraz wskazanie ich siedzib,
b) kwotę gwarancji,
c) termin ważności gwarancji w formule: od dnia ...... - do dnia .......,
d) zobowiązanie gwaranta do zapłacenia kwoty gwarancji na pierwsze żądanie zamawiającego
w sytuacjach określonych w art. 46 ust. 4a oraz art. 46 ust. 5 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych.
Zamawiający nie dopuszcza możliwości umieszczenia w treści gwarancji klauzuli dotyczącej pośrednictwa podmiotów trzecich.
6. W przypadku wnoszenia wadium w formie innej niż pieniężna, zamawiający wymaga złożenia wraz z ofertą oryginału dokumentu wadialnego (gwarancji lub poręczenia).
7. Wadium musi zabezpieczać ofertę przez cały okres związania ofertą, począwszy od dnia, w którym upływa termin składania ofert.
8. Zamawiający zwraca wadium wszystkim wykonawcom niezwłocznie po wyborze oferty najkorzystniejszej lub unieważnieniu postępowania, z wyjątkiem wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza, z zastrzeżeniem przypadku określonego w art. 46 ust. 4a ustawy.
9. Zamawiający zwraca wadium wykonawcy, którego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza niezwłocznie po zawarciu umowy w sprawie zamówienia publicznego oraz wniesieniu zabezpieczenia należytego wykonania umowy (o ile jest wymagane).
10. Zamawiający zwraca niezwłocznie wadium, na wniosek wykonawcy, który wycofał ofertę przed upływem terminu składania ofert.
11. Zamawiający żąda ponownego wniesienia wadium przez wykonawcę, któremu zwrócono wadium na podstawie 46 ust. 1 ustawy, jeżeli w wyniku rozstrzygnięcia odwołania jego oferta została wybrana jako najkorzystniejsza. Wykonawca wnosi wadium w terminie określonym przez zamawiającego.
12. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca w odpowiedzi na wezwanie, o którym mowa w art. 26 ust. 3 ustawy, nie złożył w wymaganym terminie dokumentów
lub oświadczeń, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy (wskazanych w Rozdziale 5 SIWZ) lub pełnomocnictw, chyba, że udowodni, że wynika to z przyczyn nieleżących po jego stronie.

13. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami, jeżeli wykonawca, którego oferta została wybrana:
a) odmówił podpisania umowy w sprawie zamówienia publicznego na warunkach określonych
w ofercie,
b) nie wniósł zabezpieczenia należytego wykonania umowy,
c) zawarcie umowy w sprawie zamówienia publicznego stało się niemożliwe z przyczyn leżących
po stronie wykonawcy.
14. Zasady wnoszenia wadium określone w niniejszym Rozdziale dotyczą również przedłużania ważności wadium oraz wnoszenia nowego wadium w przypadkach określonych w ustawie.
15. Zamawiający wykluczy z postępowania na podstawie art. 24 ust. 2 ustawy wykonawców, którzy nie wniosą wadium w określonym terminie i prawidłowej formie lub złożą wadliwe wadium, w tym również na przedłużony okres związania ofertą lub w sytuacji, o której mowa w art. 46 ust. 3 ustawy

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku

Wiedza i doświadczenie:
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) należycie wykonał 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 100 000 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne i pisemne.

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Zamawiający uzna ww. warunek za spełniony jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował 36 tłumaczami, w tym:
- 14 tłumaczami ustnymi (j. angielski: 2, j. francuski: 2, j. niemiecki: 2, j. rosyjski: 1, j. gruziński: 1, j. chiński: 1, j. litewski: 1, j. słowacki: 1, j. czeski: 1, j. białoruski: 1, j. ukraiński: 1);
- 13 tłumaczami pisemnymi (j. angielski: 3, j. francuski: 1, j. niemiecki: 1, j. rosyjski: 1, j. gruziński: 1, j. chiński: 1, j. litewski: 1, j. słowacki: 1, j. czeski: 1, j. białoruski: 1, j. ukraiński: 1);
- 9 tłumaczami przysięgłymi (po jednym tłumaczu z następujących języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki, j. rosyjski, j. litewski, j. słowacki, j. czeski, j. białoruski, j. ukraiński);
którzy będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać następujące wykształcenie i doświadczenie:
1) Tłumacze wykonujący tłumaczenia pisemne
Wykształcenie: a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego
języka (w kraju lub za granicą) albo b) legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom
biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia albo d) posiadanie statusu native speakera oraz: - albo ukończenie
studiów wyższych, co najmniej 3-letnich, na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego (w kraju lub za granicą) - albo ukończenie studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku,
na którym językiem wykładowym był język polski - albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu
Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albo e)
posiadanie prawa do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego Doświadczenie: tłumacz w swym
dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 1000 stron obliczeniowych, o których mowa w rozdz. IV pkt 4 ppkt 7 SOPZ (tj. 1800 znaków ze spacjami) w języku, który będzie przedmiotem danego
zlecenia 2. Tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne Wykształcenie: a) ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku filologicznym danego języka (w kraju lub za granicą) albo b)
legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework
of Reference for Languages) albo c) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w
zakresie tłumaczenia, odpowiednio dla języka, który będzie przedmiotem danego zlecenia albo d)
posiadanie statusu native speakera oraz: - albo ukończenie studiów wyższych, co najmniej 3-letnich,
na kierunku filologicznym w zakresie języka polskiego w kraju lub za granicą) - albo ukończenie
studiów wyższych w kraju, co najmniej 3-letnich na kierunku, na którym językiem wykładowym był
język polski - albo legitymowanie się certyfikatem C2 lub równoważnym (poziom biegły) z języka
polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common
European Framework of Reference for Languages) albo e) posiadanie prawa do wykonywania zawodu
tłumacza przysięgłego Doświadczenie: tłumacz w swym dorobku zawodowym tłumaczył ustnie co
najmniej 300 godzin w języku, który będzie przedmiotem danego zlecenia 3. Tłumacze przysięgli
Wykształcenie: Posiadają prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o
zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U. 2004 r., Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.).
Wykonawca nie może wskazać tej samej osoby do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i ustnymi. Wykonawca może wskazać tę samą osobę do spełnienia warunku dysponowania tłumaczami pisemnymi i przysięgłymi oraz tłumaczami ustnymi i przysięgłymi.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie precyzuje sposobu dokonywania oceny spełniania ww. warunku

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 5: Tak

oswiadczenie_potwierdzenia_opis_5:
Za główne usługi uznaje się należycie wykonane 3 usługi o łącznej wartości co najmniej 100 000 zł brutto, których przedmiotem były tłumaczenia ustne i pisemne

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 3: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 4: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
1) Jeżeli wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do
wykonania zamówienia innych podmiotów, zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował
zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne
zobowiązanie takich podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich
przy wykonywaniu zamówienia; 2) W przypadku wnoszenia oferty przez wykonawców występujących wspólnie,
wykonawcy muszą złożyć oświadczenia i dokumenty, o których mowa w pkt. III.4.1, pkt III.4.2 (i odpowiednio w
pkt III.4.3) i pkt. III.4.4), z tym, że dokumenty o których mowa w pkt. III.4.2 (i odpowiednio III.4.3) oraz pkt. III.4.4
należy złożyć dla każdego wykonawcy z osobna, 3) W przypadku gdy ofertę składa pełnomocnik,
pełnomocnictwo do reprezentowania wykonawcy (wykonawców występujących wspólnie) w formie pisemnej
(oryginał lub kopia potwierdzona za zgodność z oryginałem przez notariusza).

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Kod kryterium cenowe: A

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.mir.gov.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju, Biuro Dyrektora Generalnego, ul. Wspólna 2/4, 00-926 Warszawa

Data składania wniosków, ofert: 03/04/2014

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania:
Kancelaria Ogólna Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju, pokój 0001, ul. Wspólna 2/4,
00-926 Warszawa

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
Zamówienie będzie współfinansowane z następujących programów:
1. Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka 2007-2013,
2. Program Operacyjny Pomoc Techniczna 2007-2013,
3. Program Operacyjny Kapitał Ludzki 2007-2013,
4. Program Operacyjny Infrastruktura i Środowisko 2007-2013,
5. Program Operacyjny Rozwój Polski Wschodniej 2007-2013,
6. Program Współpracy Transgranicznej Południowy Bałtyk 2007-2013,
7. Program Współpracy Transgranicznej Rzeczpospolita Polska - Republika Słowacka 2007-2013,
8. Program Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) - Brandenburgia 2007-2013,
9. Program Współpracy Transgranicznej Polska - Saksonia 2007-2013, 10. Program Współpracy Transgranicznej Meklemburgia - Pomorze Przednie/Brandenburgia - Rzeczpospolita Polska 2007-2013,
11. Program Współpracy Transgranicznej Republika Czeska - Rzeczpospolita Polska 2007-2013,
12. Program Współpracy Transnarodowej Europa Środkowa 2007 - 2013,
13. Program Współpracy Transgranicznej Polska-Białoruś-Ukraina 2007-2013,
14. Program Współpracy Transgranicznej Litwa-Polska-Rosja 2007-2013.
15. Mechanizm Finansowy Europejskiego Obszaru Gospodarczego i Norweski Mechanizm Finansowy,
16. Szwajcarsko-Polski Program Współpracy,
17. Program Regionalny MF EOG.
Wykonawca jest zobowiązany wykonywać zamówienie sukcesywnie w terminie od dnia zawarcia umowy do dnia 23 grudnia 2014 roku albo do wyczerpania środków na sfinansowanie realizacji zamówienia, o ile nastąpi to wcześniej

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Kod CPV trzeciej częsci zamówienia:
323424006 (Sprzęt nagłaśniający)

Podobne przetargi

346718 / 2015-12-17 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Sprawiedliwości - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia poświadczonego dokumentów, w szczególności dokumentów zawierających informacje o skazaniu obywateli polskich przez sądy państw obcych

59458 / 2013-02-13 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń w formie ustnej i pisemnej na terenie bazy i poza oraz na rzecz Zespołu LOT 1 w Polskim Kontyngencie Wojskowym EUFOR/MTT w Bośni i Hercegowinie

246690 / 2014-07-23 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie przekładu publikacji /Strategic Managemant in the Arts/ Lidii Varbanovej z języka angielskiego na język polski

346218 / 2014-10-17 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Generalna Dyrekcja Ochrony Åšrodowiska - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska

195104 / 2013-05-20 - Inny: Jednostka Organizacyjna PAN

Instytut Archeologii i Etnologii Polskiej Akademii Nauk w Warszawie - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczenia z jężyka polskiego na język angielski ksiązki U.Sowiny pt.Woda i ludzie w mieście póżnośredniowiecznym i wczesnonowożytnym....

254006 / 2008-12-03 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych.

373399 / 2010-12-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
tłumaczenie tekstu na potrzeby wystawy Czlowiek człowiekowi.....niszczenie polskiej inteligencji w latach 1939-1945 Mauthausen Gusen z języka polskiego na język angielski

283951 / 2011-10-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i tłumaczeń konsekutywnych z zakresu działalności Głównego Inspektoratu Weterynarii w okresie 12 miesięcy - od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 31 grudnia 2012 r

346364 / 2012-09-13 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012