Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

282573 / 2013-12-30 - Administracja rządowa centralna / Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Kraków)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2013-12-10 pod pozycją 267309. Zobacz ogłoszenie 267309 / 2013-12-10 - Administracja rzÄ…dowa centralna.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 282573

Data publikacji: 2013-12-30

Nazwa: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

Ulica: ul. Bratysławska 1a

Numer domu: 1a

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-201

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 012 6189400

Numer faxu: 012 6336076

Regon: 01251326200170

Typ ogłoszenia: ZP-403

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 267309

Data wydania biuletynu: 2013-12-10

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Czy zamówienie było ogłoszone w BZP: Tak

Rok ogłoszenia: 2013

Pozycja ogłoszenia: 267309

Czy w BZP zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie: Nie

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczenia pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów na język polski, z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską oraz krajów, z którymi Polska podpisała umowy dwustronne o zabezpieczeniu społecznym tj..: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, niderlandzki, niemiecki, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, bułgarski, rumuński, norweski, macedoński, islandzki, irlandzki, koreański, turecki, maltański, luksemburski, chorwacki. W trakcie obowiązywania umowy, w przypadku zawarcia stosownego porozumienia w sprawie zabezpieczenia społecznego pomiędzy Rzeczypospolitą Polską, a krajem, w którym używany jest inny język niż wymienione powyżej, Wykonawca będzie dokonywał tłumaczeń dokumentów i z tego języka, w granicach kwoty przeznaczonej na realizację przedmiotowego zamówienia. Zmiana taka nie będzie stanowiła zmiany zawartej umowy
2. Szacunkowa liczba stron do przetłumaczenia ze wszystkich języków w okresie obowiązywania umowy 7198 stron.
3. Jedna strona przeliczeniowa to 1400 znaków łącznie ze spacjami (np. licznik znaków programu Microsoft Word ze spacjami), tłumaczenie będzie rozliczane z dokładnością do 0,5 strony zakładając, że strona zawierająca 700 znaków lub mniej, liczy się jako pół strony; natomiast w przypadku, gdy strona zawiera więcej niż 700 znaków do 1400 włącznie, to uznaje się jako jedną całą stronę.
4. Wykonawca, na każdym przetłumaczonym dokumencie poda liczbę znaków, jaką zawiera tłumaczenie (np. zgodną z licznikiem programu Microsoft Word ze spacjami).
5. Tłumaczenie musi być sporządzone pismem maszynowym lub komputerowym.
6. Każde tłumaczenie musi być czytelnie podpisane przez tłumacza bądź opatrzone pieczątką tłumacza i podpisane.
7. Teksty zlecane do tłumaczenia zawierają słownictwo standardowe, a także specjalistyczne z zakresu : ubezpieczeń, świadczeń, prawa, medycyny.
8. Termin wykonania pojedynczej usługi wynosi do 14 dni i jest liczony od następnego dnia roboczego po wysłaniu dokumentu do tłumaczenia.
9. Średnio do tłumaczenia w jednym zleceniu jest około 5 stron,
10. Tłumaczeniu podlegają tylko teksty (fragmenty tekstów) wskazane przez zamawiającego.
11. Przekazywanie wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie w formie elektronicznej (za pomocą podpisanej i szyfrowanej certyfikatem co najmniej niekwalifikowanym poczty elektronicznej - e-mail). Wykonawca zobowiązany jest do posiadania certyfikatu niekwalifikowanego bądż kwalifikowanego umożliwiającego podpisywanie i szyfrowanie korespondencji z jednostek organizacyjnych OR KRUS Kraków tj.:
Oddział Regionalny KRUS w Krakowie ul. Bratysławska 1 A, 31-201 Kraków:
Placówka Terenowa KRUS Myślenice ul. Słowackiego 90, 32-400 Myślenice
Placówka Terenowa KRUS Proszowice ul. Królewska 71, 32-100 Proszowice
Placówka Terenowa KRUS Miechów ul. Konopnickiej 9, 32-200 Miechów
Placówka Terenowa KRUS Wolbrom ul. Miechowska 4, 32-340 Wolbrom
Placówka Terenowa KRUS Wadowice ul. Nabrzeżna 58, 34-100 Wadowice
Placówka Terenowa KRUS Sucha Beskidzka ul. Bieniowskiego 3 , 34-200 Sucha Beskidzka
Placówka Terenowa KRUS Oświęcim ul. Chopina 4, 32-600 Oświęcim
Placówka Terenowa KRUS Nowy Sącz ul. Młyńska 8, 33-300 Nowy Sącz
Placówka Terenowa KRUS Gorlice ul. Kopernika 10, 38-300 Gorlice
Placówka Terenowa KRUS Limanowa ul. Szwedzka 1, 34-600 Limanowa
Placówka Terenowa KRUS Nowy Targ ul. Zacisze 17, 34-400 Nowy Targ
Placówka Terenowa KRUS Zakopane ul. Jagiellońska 7, 34-500 Zakopane
Placówka Terenowa KRUS w Tarnowie ul. Wałowa 12, 33-100 Tarnów.
12. Wykonawca będzie przesyłał tłumaczenia w formie pisemnej wraz z fakturą do jednostki
organizacyjnej, z której otrzymał dokumenty do tłumaczenia (lisem poleconym).
13. Tłumaczeniu nie podlegają jednolite bloki danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych, elementy graficzne.
14. W celu wykonania kompleksowej obsługi zamawiającego, wykonawca będzie świadczył na jego rzecz następujący pakiet usług wliczonych w cenę wykonania zamówienia:
a) zamawiający zastrzega sobie prawo żądania ponownego tłumaczenia tekstu na koszt wykonawcy w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych i terminologicznych, uniemożliwiających wykorzystanie tekstu - w terminie 14 dni od otrzymania zawiadomienia od Zamawiającego.
b) wykonawca zapewni spójność i stosowanie właściwych terminologii.
15. Faktura musi być wystawiona po każdym tłumaczeniu i musi zawierać nazwę języka, w którym sporządzono oryginalny dokument oraz ilość przetłumaczonych stron, a także znak sprawy, imiona i nazwiska oraz dane adresowe osób, których to tłumaczenie dotyczy.
16. Na każdym przetłumaczonym dokumencie Wykonawca w lewym górnym rogu tłumaczenia poda znak sprawy oraz imię i nazwisko osoby, której tłumaczenie dotyczy (znaki te nie będą liczone do ustalenia liczby stron).
17. Zamawiający nie może określić dokładnej ilości stron do tłumaczenia z poszczególnych języków.
18. W przypadku braku możliwości wysłania dokumentów elektroniczne (awaria poczty elektronicznej, sieci komputerowej, itp.). Zamawiający w jednostkowych przypadkach dopuszcza wysłanie ich faxem albo pocztą w formie pisemnej

Kod trybu postepowania: PN

Czy zamówienie dotyczy programu UE: Nie

Nazwa wykonawcy: Summa Linguae S.A.

Adres pocztowy wykonawcy: ul. Lublańska 34

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-476

ID województwa: 5

Województwo / kraj: małopolskie

Data udzielenie zamówienia: 30/12/2013

Liczba ofert: 6

Liczba odrzuconych ofert: 2

Szacunkowa wartość zamówienia: 114977,00

Cena wybranej oferty: 128412,32

Cena minimalna: 128412,32

Cena maksymalna: 562235,75

Kod waluty: 1

Waluta (PLN): PLN

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Podobne przetargi

299764 / 2013-07-29 - Inny: Państwowa instytucja kultury

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu - Oświęcim (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski 5 publikacji dla Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu

153500 / 2013-04-18 - Inny: instytucja kultury Województwa Małopolskiego

Małopolskie Centrum Kultury SOKÓŁ w Nowym Sączu - Nowy Sącz (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie tekstów na potrzeby projektu pn.: Karpacka Mapa Przygody - wspólna promocja atrakcyjności turystycznej, przyrodniczej i kulturowej małopolsko - preszowskiego pogranicza

59147 / 2013-04-18 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne na potrzeby współpracy MCDN z zagranicą. Znak sprawy: N1-ZP/271/9/2013

358766 / 2012-09-21 - Administracja samorzÄ…dowa

Gmina Szczucin - Szczucin (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne tekstu z języka polskiego na język angielski przy liczbie łącznej stron A4 ok. 1200

162335 / 2014-07-25 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych w ramach realizacji projektu pn. Zintegrowane programowanie rozwoju obszarów wiejskich w Małopolsce w oparciu o wzorce Bawarii

196328 / 2015-08-03 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - dotyczące raportów i opracowań publikacji międzynarodowych niezbędnych do wypracowania nowych rozwiązań w zakresie kształcenia i doskonalenia dyrektorów, na potrzeby projektu pn.: Przywództwo i zarządzanie w oświacie - opracowanie i wdrożenie systemu kształcenia i doskonalenia dyrektorów szkół/placówek

56404 / 2014-02-18 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

62955 / 2013-04-25 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT.

360379 / 2010-12-15 - Administracja samorzÄ…dowa

Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w okresie 1.01.2011 - 30.04.2011 r

69339 / 2013-05-08 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie usługi pn.: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski streszczenia Sprawozdania rocznego z realizacji Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 za 2012 rok przekazywanego do Komisji Europejskiej, na potrzeby Departamentu Polityki Regionalnej UMWM.

90181 / 2016-06-16 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Małopolskiego w roku 2016

79035 / 2016-06-10 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Judas. The Troubling History of the Renegade Apostle, autorstwa Petera Stanforda, ISBN 978-1-444-75472-8 oraz z tłumaczeniem tekstu na obwolucie książki, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Nr postępowania: CRZP/UJ/50/2016)

16319 / 2012-01-17 - Podmiot prawa publicznego

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia ustne i pisemne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2012 roku Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne

81969 / 2013-05-20 - Uczelnia publiczna

Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
tłumaczenia pisemne artykułów naukowych z zakresu Geodezji i Kartografii, a także Inżynierii Środowiska z języka polskiego na język angielski wraz z korektą merytoryczną i stylistyczną - nr sprawy KC-zp.272-343/13

130005 / 2011-05-05 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie na język angielski co najmniej 452, a nie więcej niż 900 stron edytorskich opracowań opisów rękopisów w ramach projektu Historia kolekcji rękopisów romańskich w księgozbiorze berlińskim w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie.