Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

62955 / 2013-04-25 - Administracja samorządowa / Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli (Kraków)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2013-03-29 pod pozycją 47943. Zobacz ogłoszenie 47943 / 2013-03-29 - Administracja samorzÄ…dowa.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 62955

Data publikacji: 2013-04-25

Nazwa: Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli

Ulica: ul. Lubelska 23

Numer domu: 23

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 30-003

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 12 623-76-56, 623 76 46

Numer faxu: 12 623 77 41

Regon: 12138578500000

Typ ogłoszenia: ZP-403

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 47943

Data wydania biuletynu: 2013-03-29

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Czy zamówienie było ogłoszone w BZP: Tak

Rok ogłoszenia: 2013

Pozycja ogłoszenia: 47943

Czy w BZP zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie: Nie

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja samorządowa

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT.

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
3.1.Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT. 3.1.1.Tłumaczenia będą dotyczyć tekstów o charakterze informacyjnym, przeznaczonych do publikacji na stronie internetowej Projektu DiAMEnT. 3.1.2.Strony przyjmują następującą specyfikację usługi tłumaczenia pisemnego specjalistycznego w trybie zwykłym: a)za rozliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.800 znaków liczonych ze spacjami. b)przez tryb zwykły tłumaczenia dokumentów rozumie się przetłumaczenie przez Wykonawcę do 7 stron rozliczeniowych tekstu w terminie 24 godzin od momentu przesłania zlecenia z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy, c)tłumaczenia obejmują weryfikację językowo-merytoryczną tekstów, d)tłumaczenia będą dokonywane jako pisemne zwykłe z języka polskiego na język obcy: język angielski (ok. 30 stron). 3.1.3.Wykonawca zobowiązuje się wykonywać przedmiot zamówienia określony w specyfikacji na podstawie szczegółowego cennika, stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji, który będzie jednocześnie załącznikiem do umowy i stanowi jej integralną część. 3.1.4.Wykonawca realizować będzie zamówienie sukcesywnie na podstawie każdorazowych zleceń pisemnych, kierowanych do Wykonawcy w okresie od dnia zawarcia umowy do 31.12.2013r. lub do wyczerpania się przedmiotu umowy. 3.1.5.Termin wykonania tłumaczenia będzie każdorazowo określany przez Zamawiającego. 3.1.6.Za termin rozpoczęcia realizacji zlecenia uważa się datę przekazania zlecenia do Wykonawcy przesłanego faxem, pocztą, lub e-mailem potwierdzonego przez Wykonawcę. 3.1.7.Strony umowy zgodnie oświadczają, że do tłumaczeń objętych umową nie mają zastosowania przepisy ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych. 3.1.8.Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie każdorazowo w formie pisemnej - pocztą elektroniczną lub z wykorzystaniem innego, wybranego przez Zamawiającego nośnika danych. 3.1.9.Przekazywanie Zamawiającemu tłumaczeń (lub tłumaczonych dokumentów) odbywać się będzie pocztą elektroniczną na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl. 3.1.10.Wykonawca będzie przekazywał Zamawiającemu tłumaczenia w wersji elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl Do wykonania zamówienia Wykonawca będzie używał własnych materiałów i narzędzi. 3.1.11.Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści umowy oraz przekazywanych do tłumaczenia materiałów. 3.1.12.Wykonawca zapewni kontakt telefoniczny lub osobisty w godzinach pracy Zamawiającego, tj. 8.00-16.00 oraz zapewni możliwość przesłania materiałów pocztą elektroniczną lub faxem. 3.1.13.Wykonawca wykonując usługę obowiązany będzie stosować terminologię zawartą w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. W przypadku zaistniałych wątpliwości dotyczących tłumaczeń, Wykonawca uzgodni brzmienie treści tłumaczenia z Zamawiającym. 3.1.14.W tekście tłumaczenia dokumentów Wykonawca obowiązany jest zapewnić: jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; wykonanie zaleceń Zamawiającego dotyczących formatu tłumaczenia dokumentów: tłumaczenie winno być wykonane w postaci jednokolumnowej, tekstem ciągłym, bez sztucznych podziałów stron, sekcji, itp., czcionką Times New Roman 12 pkt, z równymi marginesami 2.5, nagłówkiem i stopką 1.25 oraz pojedynczym odstępem między wierszami, forma elektroniczna tłumaczenia: plik Microsoft Word w wersji 97;zgodność słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią - stosowanymi w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. 3.1.15.Wykonawca ma obowiązek uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych. Tabele winny być sporządzone z wykorzystaniem narzędzi automatycznych edytora tekstu. 3.1.16.Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni w tygodniu - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy w godzinach 7:00 - 24:00, na podstawie zleceń przekazywanych Wykonawcy przez Zamawiającego w formie pisemnej, faxem lub drogą mailową. Wykonawca każdorazowo potwierdzi Zamawiającemu w formie pisemnej, faxem lub drogą elektroniczną przyjęcie zlecenia i termin realizacji. Brak odpowiedzi do godz. 15.00 w dniu zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie poczytuje się za przyjęcie zlecenia i określonych w nim warunków. 3.1.17.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposób realizacji zamówienia zawiera załącznik nr 2 do SIWZ -wzór umowy..

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod trybu postepowania: PN

Czy zamówienie dotyczy programu UE: Tak

nazwa programu UE:
Zamówienie stanowi realizację zadania w ramach Projektu DiAMEnT Dostrzec i aktywizować możliwości, energię, talenty, Priorytet IX Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działanie 9.1.; poddziałanie 9.1.2. Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Program Operacyjny Kapitał Ludzki 2007- 2013..

Nazwa wykonawcy: Centrum Języka Angielskiego Let`s speak

Adres pocztowy wykonawcy: ul. Żelazowskiego 9A/53

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 30-694

ID województwa: 5

Województwo / kraj: małopolskie

Data udzielenie zamówienia: 24/04/2013

Liczba ofert: 7

Liczba odrzuconych ofert: 1

Szacunkowa wartość zamówienia: 1300,00

Cena wybranej oferty: 720,00

Cena minimalna: 720,00

Cena maksymalna: 1290,00

Kod waluty: 1

Waluta (PLN): PLN

Podobne przetargi

82141 / 2015-06-05 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Die Adria. Wiederentdeckung eines Sehnsuchtsortes, autorstwa Uwe Rada, ISBN 978-3-570-55222-3, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/164/2015

193088 / 2013-05-17 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

78575 / 2015-05-29 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Cumin, Camels, and Caravans. A Spice Odyssey, autorstwa Gary Paul Nabhan, ISBN 978- 0-520- 26720- 6, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/160/2015

34187 / 2016-04-04 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka polskiego na język angielski pracy zbiorowej pt. Medycyna regeneracyjna w leczeniu nietrzymania moczu, pod redakcją Klaudii Stangel-Wójcikiewicz, ISBN 978-83-233-3749-2, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/31/2016.

303370 / 2012-08-17 - Administracja samorzÄ…dowa

Gmina Szczucin - Szczucin (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne tekstu z języka polskiego na język angielski przy liczbie łącznej stron A4 ok. 1200

17115 / 2014-01-27 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług zakresie tłumaczeń pisemnych, z języka polskiego na język angielski dokumentów związanych z realizacją projektu pt. Małopolska Noc Naukowców, współfinansowanego z Programu Ramowego Horizon 2020 Unii Europejskiej

23090 / 2014-01-21 - Administracja samorzÄ…dowa

Gmina Szczucin - Szczucin (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne tekstu z języka polskiego na język angielski przy liczbie łącznej stron A4 - 750

235901 / 2012-11-08 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury

Teatr im. Ludwika Solskiego w Tarnowie - Tarnów (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie przekładu z języka angielskiego na polski sztuki pt.: CONSTELLATIONS (polski tytuł: KONSTELACJE) Autor - NICK PAYNE oraz udzielenie licencji na korzystanie z przekładu.

36727 / 2015-03-16 - Uczelnia publiczna

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury

536420 / 2013-12-27 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu - Oświęcim (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski 5 publikacji dla Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu.

542318 / 2013-12-31 - Podmiot prawa publicznego

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2014 roku Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne

97079 / 2015-07-01 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Die Adria. Wiederentdeckung eines Sehnsuchtsortes, autorstwa Uwe Rada, ISBN 978-3-570-55222-3, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/164/2015

391722 / 2014-11-28 - Inny: Zakład Ubezpieczeń Społecznych

Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia dokumentacji administracyjnej i medycznej na potrzeby Oddziału ZUS w Krakowie, Nowym Sączu i Tarnowie (nr postępowania 180000/271/10/2014/CZP)

86322 / 2012-03-20 - Inny: fundacja korzystajaca z dofinansowania z udziałem środków publicznych

Fundacja XX Czartoryskich - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne tłumaczenia tekstów będących częścią multimedialnego przewodnika w ramach projektu p.n. Zabezpieczenie przed zniszczeniem i kradzieżą zasobów Fundacji XX Czartoryskich przy Muzeum Narodowym w Krakowie, jako forma Ochrony Kulturowego Dziedzictwa Europejskiego z języka polskiego na pięć języków obcych : angielski, hiszpański, niemiecki, norweski, rosyjski wraz z weryfikacją merytoryczną i językową tłumaczeń