Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

36727 / 2015-03-16 - Uczelnia publiczna / Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury (Kraków)

Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest wykonanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego następujących usług:

Zadanie 1
Konferencja Etyka zawodów prawniczych - tłumaczenie ustne symultaniczne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski (2 tłumaczy symultanicznych języka angielskiego) w dniach: 22-23maja 2015 w następujących godzinach:
22 maja 2015 r. 09:00-18:00 (2 bloki tłumaczeniowe po 4h)
23 maja 2015 r. 09:00-13:00 (1 blok tłumaczeniowy 4h)
1 kabina 2-osobowa wraz z niezbędnym wyposażeniem, transportem i montażem, aparatura symultaniczna, nagłośnienie sali, nagranie audio ścieżek dźwiękowych na nośnik; 100 zestawów słuchawek, 6 multifonów, 4 mikrofony bezprzewodowe + osoba do obsługi mikrofonów (podawanie mikrofonu), obsługa techniczna podczas konferencji w godzinach wykonywania tłumaczeń,
Miejsce wykonania tłumaczenia symultanicznego - Hotel Król Kazimierz, ul. Puławska 86, 24-120 Kazimierz Dolny.
Sprzęt do tłumaczenia symultanicznego zapewnia Wykonawca.
Zamawiający zastrzega możliwość zmiany terminu realizacji wydarzenia na II połowę 2015 r.

Zadanie 2

Seminarium w ramach współpracy z partnerami z Grupy Wyszehradzkiej

Tłumaczenie ustne symultaniczne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski (2 tłumaczy symultanicznych języka angielskiego) w dniach 15-16 października 2015r. w następujących godzinach:
15 października 2015 r.: godz. 09:00-18:00 (2 bloki tłumaczeniowe po 4h)
16 października 2015 r.: godz. 09:00-18:00 (2 bloki tłumaczeniowe po 4h)

Miejsce wykonania tłumaczenia symultanicznego:
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury, ul. Przy Rondzie 5, Kraków
lub
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury, ul. Krakowskie Przedmieście 62, Lublin

Sprzęt do tłumaczenia symultanicznego zapewnia Wykonawca:
zestawy słuchawkowe dla 50 osób
1 kabina do tłumaczeń
25 multifonów
2 mikrofony

Zadanie 3

Tłumaczenie ustne konsekutywne z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski: rosyjski, ukraiński, angielski, francuski, niemiecki, hiszpański w okresie kwiecień - grudzień 2015 r. (10 bloków)
Miejsce wykonania tłumaczeń: Lublin, Kraków, Warszawa.

Tłumaczenia konsekutywne będą wykonywane na jeden lub dwa z powyższych języków w zależności od bieżących potrzeb Zamawiającego (w sumie nie przekroczy 10 bloków)
1 blok = 4 h.

Zadanie 4

Tłumaczenia pisemne (zwykłe, nieprzysięgłe) specjalistycznych tekstów prawniczych z korektą native speakera języka obcego (język angielski, francuski, rosyjski, niemiecki, ukraiński, hiszpański)
Maksymalna ilość stron - 500

Tłumaczenia pisemne wykonywane będą sukcesywnie w miarę potrzeb Zamawiającego, na podstawie druku zamówienia wystawionego przez Zamawiającego, w którym każdorazowo określony będzie termin i tryb wykonania jednostkowego tłumaczenia lub weryfikacji, zgodnie z określonym wzorem.

Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy teksty do tłumaczenia w formie elektronicznej lub papierowej. Wykonawca zobowiązany jest do każdorazowego potwierdzenia w formie elektronicznej otrzymania i przyjęcia od Zamawiającego zamówienia oraz dokumentu do tłumaczenia.

Wykonawca realizuje tłumaczenia zarówno w dni robocze (poniedziałek - piątek), jak i soboty oraz dni ustawowo wolne od pracy.

Przetłumaczone dokumenty Wykonawca dostarczy Zamawiającemu każdorazowo w formie elektronicznej.

W tłumaczonych pisemnie dokumentach Wykonawca zobowiązany jest zapewnić zgodność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią stosowanymi w polskim, europejskim oraz międzynarodowym systemie prawa.

Wykonawca ma obowiązek zachować szatę graficzną tłumaczonych dokumentów zgodnie z oryginałem, uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych.

1 strona = 1800 znaków ze spacjami.

Pozostałe warunki realizacji przedmiotu zamówienia (dotyczy wszystkich zadań):

A. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmiany terminu wydarzenia, ilości bloków tłumaczeniowych, a także do rezygnacji z obsługi tłumaczeniowej danego wydarzenia, w tym wykorzystania sprzętu do tłumaczeń symultanicznych. Zamawiający zastrzega, iż tłumaczenia pisemne będą rozliczne według szczegółowej specyfikacji i będą uwzględniać faktycznie przetłumaczoną liczbę stron/znaków. W celu ustalenia ceny jednej strony tłumaczenia należy przyjąć, iż jedna strona =1800 znaków ze spacjami.
B. Do czasu świadczenia usług tłumaczenia nie wlicza się czasu poświęconego przez Wykonawcę na dojazd do miejsca konferencji i powrót oraz czasu przeznaczonego na posiłek w przypadku, kiedy usługa tłumaczenia w trakcie posiłku nie jest świadczona.
C. Wykonawca ponosi we własnym zakresie koszty dojazdów (tam i z powrotem), wyżywienia, noclegu tłumaczy i obsługi technicznej oraz inne koszty niezbędne do realizacji przedmiotu zamówienia w miejscach wykonywania usług: Warszawa, Kraków, Lublin, Kazimierz Dolny (w siedzibach KSSiP oraz instytucjach wymiaru sprawiedliwości i prokuratury).
D. Wykonawca w ramach wynagrodzenia z tytułu realizacji przedmiotu zamówienia przeniesie majątkowe prawa autorskie do wykonanych tłumaczeń na zasadach określonych we wzorze umowy.
E. Wykonawca zobowiązuje się do zapewnienia usług tłumaczenia przez tłumaczy wskazanych w ofercie.
F. Wykonawca jest zobowiązany do wykonywania usług przez tłumaczy wskazanych w formularzu ofertowym. Wszelkie zmiany mogą być dokonywane tylko za zgodą zamawiającego.

Kod Wspólnego Słownika Zamówień (CPV): 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych, 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 36727

Data publikacji: 2015-03-16

Nazwa: Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury

Ulica: ul. Przy Rondzie 5

Numer domu: 5

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-547

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 0048 12 6179655

Numer faxu: 0048 12 6179653

Adres strony internetowej: www.kssip.gov.pl

Regon: 14058042800000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Uczelnia publiczna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego następujących usług:

Zadanie 1
Konferencja Etyka zawodów prawniczych - tłumaczenie ustne symultaniczne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski (2 tłumaczy symultanicznych języka angielskiego) w dniach: 22-23maja 2015 w następujących godzinach:
22 maja 2015 r. 09:00-18:00 (2 bloki tłumaczeniowe po 4h)
23 maja 2015 r. 09:00-13:00 (1 blok tłumaczeniowy 4h)
1 kabina 2-osobowa wraz z niezbędnym wyposażeniem, transportem i montażem, aparatura symultaniczna, nagłośnienie sali, nagranie audio ścieżek dźwiękowych na nośnik; 100 zestawów słuchawek, 6 multifonów, 4 mikrofony bezprzewodowe + osoba do obsługi mikrofonów (podawanie mikrofonu), obsługa techniczna podczas konferencji w godzinach wykonywania tłumaczeń,
Miejsce wykonania tłumaczenia symultanicznego - Hotel Król Kazimierz, ul. Puławska 86, 24-120 Kazimierz Dolny.
Sprzęt do tłumaczenia symultanicznego zapewnia Wykonawca.
Zamawiający zastrzega możliwość zmiany terminu realizacji wydarzenia na II połowę 2015 r.

Zadanie 2

Seminarium w ramach współpracy z partnerami z Grupy Wyszehradzkiej

Tłumaczenie ustne symultaniczne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski (2 tłumaczy symultanicznych języka angielskiego) w dniach 15-16 października 2015r. w następujących godzinach:
15 października 2015 r.: godz. 09:00-18:00 (2 bloki tłumaczeniowe po 4h)
16 października 2015 r.: godz. 09:00-18:00 (2 bloki tłumaczeniowe po 4h)

Miejsce wykonania tłumaczenia symultanicznego:
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury, ul. Przy Rondzie 5, Kraków
lub
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury, ul. Krakowskie Przedmieście 62, Lublin

Sprzęt do tłumaczenia symultanicznego zapewnia Wykonawca:
zestawy słuchawkowe dla 50 osób
1 kabina do tłumaczeń
25 multifonów
2 mikrofony

Zadanie 3

Tłumaczenie ustne konsekutywne z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski: rosyjski, ukraiński, angielski, francuski, niemiecki, hiszpański w okresie kwiecień - grudzień 2015 r. (10 bloków)
Miejsce wykonania tłumaczeń: Lublin, Kraków, Warszawa.

Tłumaczenia konsekutywne będą wykonywane na jeden lub dwa z powyższych języków w zależności od bieżących potrzeb Zamawiającego (w sumie nie przekroczy 10 bloków)
1 blok = 4 h.

Zadanie 4

Tłumaczenia pisemne (zwykłe, nieprzysięgłe) specjalistycznych tekstów prawniczych z korektą native speakera języka obcego (język angielski, francuski, rosyjski, niemiecki, ukraiński, hiszpański)
Maksymalna ilość stron - 500

Tłumaczenia pisemne wykonywane będą sukcesywnie w miarę potrzeb Zamawiającego, na podstawie druku zamówienia wystawionego przez Zamawiającego, w którym każdorazowo określony będzie termin i tryb wykonania jednostkowego tłumaczenia lub weryfikacji, zgodnie z określonym wzorem.

Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy teksty do tłumaczenia w formie elektronicznej lub papierowej. Wykonawca zobowiązany jest do każdorazowego potwierdzenia w formie elektronicznej otrzymania i przyjęcia od Zamawiającego zamówienia oraz dokumentu do tłumaczenia.

Wykonawca realizuje tłumaczenia zarówno w dni robocze (poniedziałek - piątek), jak i soboty oraz dni ustawowo wolne od pracy.

Przetłumaczone dokumenty Wykonawca dostarczy Zamawiającemu każdorazowo w formie elektronicznej.

W tłumaczonych pisemnie dokumentach Wykonawca zobowiązany jest zapewnić zgodność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią stosowanymi w polskim, europejskim oraz międzynarodowym systemie prawa.

Wykonawca ma obowiązek zachować szatę graficzną tłumaczonych dokumentów zgodnie z oryginałem, uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych.

1 strona = 1800 znaków ze spacjami.

Pozostałe warunki realizacji przedmiotu zamówienia (dotyczy wszystkich zadań):

A. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmiany terminu wydarzenia, ilości bloków tłumaczeniowych, a także do rezygnacji z obsługi tłumaczeniowej danego wydarzenia, w tym wykorzystania sprzętu do tłumaczeń symultanicznych. Zamawiający zastrzega, iż tłumaczenia pisemne będą rozliczne według szczegółowej specyfikacji i będą uwzględniać faktycznie przetłumaczoną liczbę stron/znaków. W celu ustalenia ceny jednej strony tłumaczenia należy przyjąć, iż jedna strona =1800 znaków ze spacjami.
B. Do czasu świadczenia usług tłumaczenia nie wlicza się czasu poświęconego przez Wykonawcę na dojazd do miejsca konferencji i powrót oraz czasu przeznaczonego na posiłek w przypadku, kiedy usługa tłumaczenia w trakcie posiłku nie jest świadczona.
C. Wykonawca ponosi we własnym zakresie koszty dojazdów (tam i z powrotem), wyżywienia, noclegu tłumaczy i obsługi technicznej oraz inne koszty niezbędne do realizacji przedmiotu zamówienia w miejscach wykonywania usług: Warszawa, Kraków, Lublin, Kazimierz Dolny (w siedzibach KSSiP oraz instytucjach wymiaru sprawiedliwości i prokuratury).
D. Wykonawca w ramach wynagrodzenia z tytułu realizacji przedmiotu zamówienia przeniesie majątkowe prawa autorskie do wykonanych tłumaczeń na zasadach określonych we wzorze umowy.
E. Wykonawca zobowiązuje się do zapewnienia usług tłumaczenia przez tłumaczy wskazanych w ofercie.
F. Wykonawca jest zobowiązany do wykonywania usług przez tłumaczy wskazanych w formularzu ofertowym. Wszelkie zmiany mogą być dokonywane tylko za zgodą zamawiającego.

Kod Wspólnego Słownika Zamówień (CPV): 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych, 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: D

Data zakończenia: 31/12/2015

Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie żąda od wykonawców wniesienia wadium.

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie określa wymagań szczegółowych - Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp. Ocena spełnienia tego warunku będzie dokonana na zasadzie spełnia/nie spełnia. Wzór oświadczenia stanowi zał. nr 3 do SIWZ.

Wiedza i doświadczenie:
Wykonawca musi wykazać, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie realizował lub realizuje co najmniej:
20 usług tłumaczenia symultanicznego lub konsekutywnego podczas konferencji, szkoleń i seminariów o tematyce prawniczej, w tym co najmniej:
- 4 usługi tłumaczenia symultanicznego lub konsekutywnego z języka angielskiego na polski lub z języka polskiego na język angielski,
- 4 usługi tłumaczenia konsekutywnego z języka francuskiego na polski lub z języka polskiego na język francuski,
- 4 usługi tłumaczenia konsekutywnego z języka niemieckiego na polski lub z języka polskiego na język niemiecki,
- 4 usługi tłumaczenia konsekutywnego z języka rosyjskiego na polski lub z języka polskiego na język rosyjski
- 2 usługi tłumaczenia konsekutywnego z języka ukraińskiego na polski lub z języka polskiego na język ukraiński
- 2 usługi tłumaczenia konsekutywnego z języka hiszpańskiego na polski lub z języka polskiego na język hiszpański
oraz:
- wykonał co najmniej 5 usług tłumaczenia pisemnego o tematyce prawniczej, o wartości co najmniej łącznie 5 000,00 zł brutto z języka obcego (angielskiego lub francuskiego lub hiszpańskiego lub rosyjskiego lub ukraińskiego lub niemieckiego)
oraz załączy dowody potwierdzające, że te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
Ponadto Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp (wzór oświadczenia stanowi zał. nr 3 do SIWZ).
Ocena spełnienia tego warunku będzie dokonana na zasadzie spełnia/nie spełnia.

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie określa wymagań szczegółowych - Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp. Ocena spełnienia tego warunku będzie dokonana na zasadzie spełnia/nie spełnia. Wzór oświadczenia stanowi zał. nr 3 do SIWZ.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Zamawiający uzna spełnienie tego warunku udziału w postępowaniu, jeżeli Wykonawca wykaże, iż dysponuje lub udowodni, stosownie do treści art. 26 ust. 2b ustawy Prawo zamówień publicznych, że będzie dysponować kadrą tłumaczy, tj:
- 4 tłumaczami języka angielskiego,
- 2 tłumaczami języka francuskiego,
- 2 tłumaczami języka niemieckiego,
- 2 tłumaczami języka rosyjskiego,
- 2 tłumaczami języka ukraińskiego,
- 2 tłumaczami języka hiszpańskiego.
- po 1 native speakerze języka angielskiego, francuskiego, hiszpańskiego, ukraińskiego, niemieckiego i rosyjskiego (łącznie 6 osób)

Każdy z tłumaczy realizujących Zadania 1,2,3,4 powinien spełniać łącznie odpowiednio następujące wymagania (z wyłączeniem native speakerów):
a) posiadać tytuł magistra filologii obcej lub lingwistyki stosowanej lub kwalifikacje do wykonywania zawodu tłumacza poświadczone ukończonym kursem w zakresie tłumaczeń symultanicznych/konsekutywnych - w zależności od rodzaju wykonywanej usługi.
b) posiadać co najmniej pięcioletnie doświadczenie w świadczeniu usług tłumaczenia ustnego symultanicznego lub konsekutywnego lub tłumaczenia pisemnego, w zakresie języka prawniczego danego języka obcego.
c) wykonać co najmniej następującą liczbę tłumaczeń w ciągu ostatnich pięciu lat:
1) tłumaczenie symultaniczne lub konsekutywne (odpowiednio język angielski)
- co najmniej 10 tłumaczeń symultanicznych lub konsekutywnych o tematyce prawniczej
2) tłumaczenie konsekutywne (odpowiednio język francuski, ukraiński, rosyjski, niemiecki, hiszpański)
- co najmniej 8 tłumaczeń konsekutywnych o tematyce prawniczej
3) tłumaczenie pisemne (odpowiednio z języka angielskiego lub francuskiego lub hiszpańskiego lub rosyjskiego lub ukraińskiego lub niemieckiego )
- tłumaczenia pisemne o tematyce prawniczej - minimum 100 stron
Każdy z native speakerów realizujących Zadanie 4 powinien spełniać łącznie odpowiednio następujące wymagania:
a) posiadać co najmniej dwuletnie doświadczenie w świadczeniu usług tłumaczenia pisemnego w zakresie języka prawniczego danego języka obcego, którym operuje, tj: języka angielskiego lub francuskiego lub hiszpańskiego lub rosyjskiego lub ukraińskiego lub niemieckiego.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie określa wymagań szczegółowych - Wykonawca złoży oświadczenie o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy Pzp. Ocena spełnienia tego warunku będzie dokonana na zasadzie spełnia/nie spełnia. Wzór oświadczenia stanowi zał. nr 3 do SIWZ.

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 8: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
3. Oferta winna zawierać wszystkie dokumenty wymienione w SIWZ w następującym układzie:
a) wypełniony i podpisany przez osobę uprawnioną Formularz oferty - wg Załącznika nr 1 do SIWZ;
b) oświadczenia i dokumenty, o których mowa w Rozdziale 7 SIWZ;
c) w przypadku, gdy Wykonawcę reprezentuje pełnomocnik - do oferty musi być załączone pełnomocnictwo w oryginale lub kopii potwierdzonej notarialnie, określające jego zakres i podpisane przez osoby uprawnione do reprezentacji Wykonawcy;
d) w przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia do oferty winno zostać załączone bądź to pełnomocnictwo (oryginał lub kopia poświadczona notarialnie) bądź to umowa o współpracy, z której takie pełnomocnictwo będzie wynikać;
e) wykaz usług odpowiadających wymogom Zamawiającego postawionym w Rozdziale 14 ust. 2 pkt 2 SIWZ, sporządzony wg wzoru stanowiącego Załącznik Nr 7 do SIWZ. Usługi te będą podlegały ocenie w kryterium doświadczenie Wykonawcy, zgodnie z zasadami określonymi w Rozdziale 14 ust. 2 pkt 2 SIWZ Powyższy wykaz musi zawierać usługi wykonane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywane wraz z podaniem ich zakresu, wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, lub są wykonywane. W wykazie tym należy podać usługi inne niż wskazane na wykazanie spełnienia warunku udziału w postępowaniu w wykazie głównych usług (sporządzonego według wzoru stanowiącego Załącznik Nr 5 do SIWZ).
Wykaz usług (sporządzony według wzoru stanowiącego Załącznik nr 7 do SIWZ) nie należy do rodzaju dokumentów, o których mowa w art. 25 ust. 1 ustawy, a tym samym nie podlega przepisom art. 26 ust. 3 i w razie jego nie złożenia zamawiający nie będzie wzywał wykonawcy do złożenia tego dokumentu. W sytuacji nie złożenia tego dokumentu oferta wykonawcy w ramach kryterium oceny ofert doświadczenie Wykonawcy otrzyma 0 pkt. Jeżeli usługa, która w wykazie usług (sporządzonym według wzoru stanowiącego Załącznik nr 7 do SIWZ) jest jedną z usług spełniających warunek udziału w postępowaniu zawartych w wykazie głównych usług sporządzonym wg. wzoru stanowiącego Załącznik Nr 5 do SIWZ, to usługa ta nie będzie brana pod uwagę przy przyznawaniu punktów za kryterium doświadczenie Wykonawcy.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
1. Wzór umowy zawarty jest w załączniku nr 2 do SIWZ.
2. Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokona wyboru Wykonawcy
w przypadku:
a) wystąpienie siły wyższej;
b) ustawowej zmiany stawki podatku od towarów i usług;
c) zmiany powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację umowy;
d) w innych przypadkach określonych w umowie oraz w Specyfikacji istotnych warunków zamówienia.

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 80

Nazwa kryterium 2: Doświadczenie Wykonawcy

Znaczenie kryterium 2: 20

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury, ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków, pok. 328, tel. 12 617 96 55, fax 12 617 96 53, e-mail s.sito@kssip.gov.pl

Data składania wniosków, ofert: 23/03/2015

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania:
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury, ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków, Kancelaria Ogólna pokój nr 419

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Podobne przetargi

207622 / 2012-06-18 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wykonanie usługi pn. Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski streszczenia sprawozdania rocznego z realizacji Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007- 2013 za 2011 rok przekazywanego do Komisji Europejskiej.

14252 / 2014-01-14 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

193088 / 2013-05-17 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

183733 / 2015-12-14 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Autism ... What Does It Mean to Me? A workbook for self-awareness and self-advocacy, with life lessons for young people on the autism spectrum. Structured teaching ideas for home and school, autorstwa Catherine Faherty, ISBN 9781935274919, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/394/2015

97437 / 2015-07-01 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Practicing Psychodynamic Therapy. A Casebook, autorstwa Richard F. Summers, Jacques P. Barber, ISBN 978-1-4625-1718-3, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/165/2015

79065 / 2016-06-10 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. The Autism discussion page on the core challenges of autism. A toolbox for helping children with autism feel safe, accepted, and competent, autorstwa Billa Nasona, ISBN 978-1-84905-995-4 oraz z tłumaczeniem tekstu na pierwszej i czwartej stronie okładki, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.(Nr postępowania: CRZP/UJ/44/2016)

172291 / 2012-08-09 - Uczelnia publiczna

Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia tekstu polskojęzycznego na język angielski w ramach realizacji projektu Public Energy Alternatives dla WIMiR

173303 / 2014-08-11 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa specjalistycznego tłumaczenia pisemnego na potrzeby komponentu ponadnarodowego projektu pn. Modernizacja systemu doskonalenia kadr szkół zawodowych w Małopolsce.

21974 / 2013-01-15 - Administracja samorzÄ…dowa

Regionalny Ośrodek Polityki Społecznej w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne zwykłe z języka polskiego na język angielski dokumentów związanych z realizacją Projektu Pomocna dłoń pod bezpiecznym dachem

265683 / 2013-12-09 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia ustnego oraz pisemnego zwykłego, z, na języka polskiego z, na język angielski, w związku z realizacją warsztatów w dniu 13 listopada 2013 roku w ramach projektu SMART_KOM. Kraków w sieci inteligentnych miast.

162880 / 2011-06-17 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne, standardowe (nieprzysięgłe) tłumaczenia - z języka angielskiego/niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język angielski/niemiecki - tekstów i materiałów dotyczących ogólnych i szczegółowych zagadnień z zakresu systemu edukacji i nadzoru pedagogicznego oraz jakości pracy szkoły

38066 / 2015-02-19 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu - Oświęcim (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski 5 publikacji dla Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu

76285 / 2014-04-08 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Małopolskiego w roku 2014