Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

47943 / 2013-03-29 - Administracja samorządowa / Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli (Kraków)

Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT

Opis zamówienia

3.1.Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT.
3.1.1.Tłumaczenia będą dotyczyć tekstów o charakterze informacyjnym, przeznaczonych do publikacji na stronie internetowej Projektu DiAMEnT.
3.1.2.Strony przyjmują następującą specyfikację usługi tłumaczenia pisemnego specjalistycznego w trybie zwykłym:
a)za rozliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.800 znaków liczonych ze spacjami.
b)przez tryb zwykły tłumaczenia dokumentów rozumie się przetłumaczenie przez Wykonawcę do 7 stron rozliczeniowych tekstu w terminie 24 godzin od momentu przesłania zlecenia z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy,
c)tłumaczenia obejmują weryfikację językowo-merytoryczną tekstów,
d)tłumaczenia będą dokonywane jako pisemne zwykłe z języka polskiego na język obcy: język angielski (ok. 30 stron).
3.1.3.Wykonawca zobowiązuje się wykonywać przedmiot zamówienia określony w specyfikacji na podstawie szczegółowego cennika, stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji, który będzie jednocześnie załącznikiem do umowy i stanowi jej integralną część.
3.1.4.Wykonawca realizować będzie zamówienie sukcesywnie na podstawie każdorazowych zleceń pisemnych, kierowanych do Wykonawcy w okresie od dnia zawarcia umowy do 31.12.2013r. lub do wyczerpania się przedmiotu umowy.
3.1.5.Termin wykonania tłumaczenia będzie każdorazowo określany przez Zamawiającego.
3.1.6.Za termin rozpoczęcia realizacji zlecenia uważa się datę przekazania zlecenia do Wykonawcy przesłanego faxem, pocztą, lub e-mailem potwierdzonego przez Wykonawcę.
3.1.7.Strony umowy zgodnie oświadczają, że do tłumaczeń objętych umową nie mają zastosowania przepisy ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych.
3.1.8.Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie każdorazowo w formie pisemnej - pocztą elektroniczną lub z wykorzystaniem innego, wybranego przez Zamawiającego nośnika danych.
3.1.9.Przekazywanie Zamawiającemu tłumaczeń (lub tłumaczonych dokumentów) odbywać się będzie pocztą elektroniczną na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl.
3.1.10.Wykonawca będzie przekazywał Zamawiającemu tłumaczenia w wersji elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl Do wykonania zamówienia Wykonawca będzie używał własnych materiałów i narzędzi.
3.1.11.Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści umowy oraz przekazywanych do tłumaczenia materiałów.
3.1.12.Wykonawca zapewni kontakt telefoniczny lub osobisty w godzinach pracy Zamawiającego, tj. 8.00-16.00 oraz zapewni możliwość przesłania materiałów pocztą elektroniczną lub faxem.
3.1.13.Wykonawca wykonując usługę obowiązany będzie stosować terminologię zawartą w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. W przypadku zaistniałych wątpliwości dotyczących tłumaczeń, Wykonawca uzgodni brzmienie treści tłumaczenia z Zamawiającym.
3.1.14.W tekście tłumaczenia dokumentów Wykonawca obowiązany jest zapewnić: jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; wykonanie zaleceń Zamawiającego dotyczących formatu tłumaczenia dokumentów: tłumaczenie winno być wykonane w postaci jednokolumnowej, tekstem ciągłym, bez sztucznych podziałów stron, sekcji, itp., czcionką Times New Roman 12 pkt, z równymi marginesami 2.5, nagłówkiem i stopką 1.25 oraz pojedynczym odstępem między wierszami, forma elektroniczna tłumaczenia: plik Microsoft Word w wersji 97;zgodność słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią - stosowanymi w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego.
3.1.15.Wykonawca ma obowiązek uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych. Tabele winny być sporządzone z wykorzystaniem narzędzi automatycznych edytora tekstu.
3.1.16.Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni w tygodniu - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy w godzinach 7:00 - 24:00, na podstawie zleceń przekazywanych Wykonawcy przez Zamawiającego w formie pisemnej, faxem lub drogą mailową. Wykonawca każdorazowo potwierdzi Zamawiającemu w formie pisemnej, faxem lub drogą elektroniczną przyjęcie zlecenia i termin realizacji. Brak odpowiedzi do godz. 15.00 w dniu zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie poczytuje się za przyjęcie zlecenia i określonych w nim warunków.
3.1.17.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposób realizacji zamówienia zawiera załącznik nr 2 do SIWZ -wzór umowy.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 47943

Data publikacji: 2013-03-29

Nazwa: Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli

Ulica: ul. Lubelska 23

Numer domu: 23

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 30-003

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 12 623-76-56, 623 76 46

Numer faxu: 12 623 77 41

Adres strony internetowej: www.mcdn.edu.pl

Regon: 12138578500000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Adres internetowy dynamicznego systemu zakupów: nie dotyczy

Rodzaj zamawiającego: Administracja samorządowa

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczeń pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
3.1.Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczenia pisemnego wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Biura Merytorycznego Projektu DiAMEnT.
3.1.1.Tłumaczenia będą dotyczyć tekstów o charakterze informacyjnym, przeznaczonych do publikacji na stronie internetowej Projektu DiAMEnT.
3.1.2.Strony przyjmują następującą specyfikację usługi tłumaczenia pisemnego specjalistycznego w trybie zwykłym:
a)za rozliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.800 znaków liczonych ze spacjami.
b)przez tryb zwykły tłumaczenia dokumentów rozumie się przetłumaczenie przez Wykonawcę do 7 stron rozliczeniowych tekstu w terminie 24 godzin od momentu przesłania zlecenia z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy,
c)tłumaczenia obejmują weryfikację językowo-merytoryczną tekstów,
d)tłumaczenia będą dokonywane jako pisemne zwykłe z języka polskiego na język obcy: język angielski (ok. 30 stron).
3.1.3.Wykonawca zobowiązuje się wykonywać przedmiot zamówienia określony w specyfikacji na podstawie szczegółowego cennika, stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji, który będzie jednocześnie załącznikiem do umowy i stanowi jej integralną część.
3.1.4.Wykonawca realizować będzie zamówienie sukcesywnie na podstawie każdorazowych zleceń pisemnych, kierowanych do Wykonawcy w okresie od dnia zawarcia umowy do 31.12.2013r. lub do wyczerpania się przedmiotu umowy.
3.1.5.Termin wykonania tłumaczenia będzie każdorazowo określany przez Zamawiającego.
3.1.6.Za termin rozpoczęcia realizacji zlecenia uważa się datę przekazania zlecenia do Wykonawcy przesłanego faxem, pocztą, lub e-mailem potwierdzonego przez Wykonawcę.
3.1.7.Strony umowy zgodnie oświadczają, że do tłumaczeń objętych umową nie mają zastosowania przepisy ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych.
3.1.8.Przekazywanie Wykonawcy dokumentów do tłumaczenia następować będzie każdorazowo w formie pisemnej - pocztą elektroniczną lub z wykorzystaniem innego, wybranego przez Zamawiającego nośnika danych.
3.1.9.Przekazywanie Zamawiającemu tłumaczeń (lub tłumaczonych dokumentów) odbywać się będzie pocztą elektroniczną na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl.
3.1.10.Wykonawca będzie przekazywał Zamawiającemu tłumaczenia w wersji elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres: mcdnsacz@diament.edu.pl Do wykonania zamówienia Wykonawca będzie używał własnych materiałów i narzędzi.
3.1.11.Wykonawca zobowiązuje się do zachowania tajemnicy dotyczącej treści umowy oraz przekazywanych do tłumaczenia materiałów.
3.1.12.Wykonawca zapewni kontakt telefoniczny lub osobisty w godzinach pracy Zamawiającego, tj. 8.00-16.00 oraz zapewni możliwość przesłania materiałów pocztą elektroniczną lub faxem.
3.1.13.Wykonawca wykonując usługę obowiązany będzie stosować terminologię zawartą w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego. W przypadku zaistniałych wątpliwości dotyczących tłumaczeń, Wykonawca uzgodni brzmienie treści tłumaczenia z Zamawiającym.
3.1.14.W tekście tłumaczenia dokumentów Wykonawca obowiązany jest zapewnić: jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii; wykonanie zaleceń Zamawiającego dotyczących formatu tłumaczenia dokumentów: tłumaczenie winno być wykonane w postaci jednokolumnowej, tekstem ciągłym, bez sztucznych podziałów stron, sekcji, itp., czcionką Times New Roman 12 pkt, z równymi marginesami 2.5, nagłówkiem i stopką 1.25 oraz pojedynczym odstępem między wierszami, forma elektroniczna tłumaczenia: plik Microsoft Word w wersji 97;zgodność słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii ze słownictwem, terminologią oraz frazeologią - stosowanymi w materiałach dostarczanych przez Zamawiającego.
3.1.15.Wykonawca ma obowiązek uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy, takie jak rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych. Tabele winny być sporządzone z wykorzystaniem narzędzi automatycznych edytora tekstu.
3.1.16.Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni w tygodniu - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy w godzinach 7:00 - 24:00, na podstawie zleceń przekazywanych Wykonawcy przez Zamawiającego w formie pisemnej, faxem lub drogą mailową. Wykonawca każdorazowo potwierdzi Zamawiającemu w formie pisemnej, faxem lub drogą elektroniczną przyjęcie zlecenia i termin realizacji. Brak odpowiedzi do godz. 15.00 w dniu zgłoszenia zapotrzebowania na tłumaczenie poczytuje się za przyjęcie zlecenia i określonych w nim warunków.
3.1.17.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia oraz sposób realizacji zamówienia zawiera załącznik nr 2 do SIWZ -wzór umowy.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: D

Data zakończenia: 31/12/2013

Informacja na temat wadium: Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.

Wiedza i doświadczenie:
Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie precyzuje szczegółowych warunków w powyższym zakresie. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie, którego wzór stanowi załącznik nr 3 do specyfikacji.

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 8: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
6.3.1.wypełniony i podpisany przez Wykonawcę lub przez osoby upoważnione do reprezentowania Wykonawcy formularz oferty - według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji,
6.3.2.pełnomocnictwo (pełnomocnictwa) dołączone w formie oryginału lub notarialnie poświadczonej kopii albo kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez osoby udzielające pełnomocnictwa, jeśli oferta będzie podpisywana przez pełnomocnika, przy czym dotyczy to również przypadków składania ofert przez podmioty występujące wspólnie, czyli uczestników konsorcjum.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Kod kryterium cenowe: A

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.mcdn.edu.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli, ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków

Data składania wniosków, ofert: 09/04/2013

Godzina składania wniosków, ofert: 09:30

Miejsce składania:
Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli, ul. Lubelska 23, 30-003 Kraków, pokój nr 301

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
Zamówienie stanowi realizację zadania w ramach Projektu DiAMEnT Dostrzec i aktywizować możliwości, energię, talenty, Priorytet IX Rozwój wykształcenia i kompetencji w regionach, Działanie 9.1.; poddziałanie 9.1.2. Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Program Operacyjny Kapitał Ludzki 2007- 2013.

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Podobne przetargi

152927 / 2014-07-14 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa specjalistycznego tłumaczenia pisemnego na potrzeby komponentu ponadnarodowego projektu pn. Modernizacja systemu doskonalenia kadr szkół zawodowych w Małopolsce

196328 / 2015-08-03 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - dotyczące raportów i opracowań publikacji międzynarodowych niezbędnych do wypracowania nowych rozwiązań w zakresie kształcenia i doskonalenia dyrektorów, na potrzeby projektu pn.: Przywództwo i zarządzanie w oświacie - opracowanie i wdrożenie systemu kształcenia i doskonalenia dyrektorów szkół/placówek

427052 / 2012-10-31 - Inny: Zakład Ubezpieczeń Społecznych

Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych z języków obcych w zakresie dokumentacji medycznej, ubezpieczeń społecznych i administracji

21974 / 2013-01-15 - Administracja samorzÄ…dowa

Regionalny Ośrodek Polityki Społecznej w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne zwykłe z języka polskiego na język angielski dokumentów związanych z realizacją Projektu Pomocna dłoń pod bezpiecznym dachem

54698 / 2016-03-10 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore, autorstwa Michæla Dylana Fostera, ISBN 978-0520271029, liczącej 309 stron, wraz z 19 stronami oznaczonymi numeracją rzymską, wraz z tłumaczeniem tekstu na okładce książki, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na rzecz Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Nr postępowania: CRZP/UJ/45/2016)

120513 / 2013-06-21 - Uczelnia publiczna

Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne artykułów naukowych z zakresu Geodezji i Kartografii, a także Inżynierii Środowiska z języka polskiego na język angielski wraz z korektą merytoryczną i stylistyczną

7294 / 2016-01-11 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Brain2Brain. Enacting Client Change Through the Persuasive Power of neuroscience, autorstwa John B. Arden, ISBN 978-1-118-75688-1, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/9/2016

90181 / 2016-06-16 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Małopolskiego w roku 2016

51505 / 2015-04-14 - Uczelnia publiczna

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury

275415 / 2013-12-18 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia ustnego oraz pisemnego zwykłego, z/na języka polskiego z/na język angielski, w związku z realizacją warsztatów w dniu 13 grudnia 2013 roku w ramach projektu SMART_KOM. Kraków w sieci inteligentnych miast.

244898 / 2015-09-18 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - dotyczące raportów i opracowań publikacji międzynarodowych niezbędnych do wypracowania nowych rozwiązań w zakresie kształcenia i doskonalenia dyrektorów, na potrzeby projektu pn.: Przywództwo i zarządzanie w oświacie - opracowanie i wdrożenie systemu kształcenia i doskonalenia dyrektorów szkół/placówek

12110 / 2016-01-18 - Inny: gminna instytucja kultury

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 tłumaczenia ustne

90942 / 2012-03-23 - Podmiot prawa publicznego

Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby realizacji projektu Transfer dobrych praktyk dotyczących klasteringu i zarządzania sieciami RegioNet w ramach inicjatywy SMART

107583 / 2015-07-20 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Mastering the Art of Soviet Cooking. A Memoir of Food and Longing, autorstwa Anya von Bremzen, ISBN 978-0-307-88681-1, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/225/2015

81725 / 2016-06-13 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej prace tłumaczeniowe i redaktorskie tekstów wchodzących w skład numerów czasopisma Terminus, wydawanych w latach 2016 i 2017, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr postępowania: CRZP/UJ/204/2016)

32677 / 2016-03-31 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka polskiego na język angielski książki pt.: Hipotermia. Kliniczne aspekty wychłodzenia organizmu. Mechanizmy zagrożeń i kierunki nowoczesnego leczenia., pod redakcją Sylweriusza Kosińskiego, Tomasza Darochy, Jerzego Sadowskiego i Rafała Drwiły, ISBN 978-83-233-4060-7, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/49/2016

15683 / 2013-01-29 - Uczelnia publiczna

Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia tekstu polskojęzycznego na język angielski w ramach realizacji projektu Public Energy Alternatives dla WIMiR

124731 / 2015-08-21 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. This Is Your Brain on Music. The Science of a Human Obsession, autorstwa Daniel J. Levitin, ISBN 978-0-452-28852-2, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/276/2015

78885 / 2016-06-09 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Motivational interviewing in the treatment of psychological problems, pod redakcją Hala Arkowitza, Williama R. Millera i Stephena Rollnicka, ISBN 978-1-4625-2103-6, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Nr postępowania: CRZP/UJ/52/2016)