298832 / 2013-07-26 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury / Muzeum Narodowe w Krakowie (Kraków)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski.
Opis zamówienia
Przedmiot zamówienia obejmuje przetłumaczenie tekstów ciągłych i słowników pojęć z zakresu:
- historii sztuki (w tym: sztuki piękne, rzemiosło artystyczne i sztuka użytkowa)
- kultury
- historii (w tym archiwalia)
- archeologii
- etnografii
Przy tłumaczeniu przez Wykonawcę terminów specjalistycznych wymagana jest zgodność z terminami zawartymi w słowniku Art & Architecture Thesaurus, dostępnym na stronie internetowej http://www.getty.edu/research/tools/vocabularies/aat/.
Teksty przetłumaczone przez Wykonawcę zostaną poddane korekcie Native Speakera w ramach realizowania przedmiotu zamówienia.
Szacunkowa liczba wszystkich stron do przetłumaczenia - 3500 stron.
Za jedną stronę rozliczeniową tłumaczenia przyjmuje się 1800 znaków wraz ze spacjami.
Zamówienie realizowane jest w ramach projektu: Cyfrowe dziedzictwo kulturowe - stworzenie platformy digitalizacji zbiorów muzealnych w regionie Małopolski
Projekt współfinansowany jest ze środków Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego.
Oś Priorytetowa:
1. Warunki dla rozwoju społeczeństwa opartego na wiedzy
Numer i nazwa Działania:
1.2. Rozwój społeczeństwa informacyjnego
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia określa załącznik nr 1 niniejszej specyfikacji - Opis przedmiotu zamówienia.
Numer biuletynu: 1
Pozycja w biuletynie: 298832
Data publikacji: 2013-07-26
Nazwa: Muzeum Narodowe w Krakowie
Ulica: Al. 3-go Maja 1
Numer domu: 1
Miejscowość: Kraków
Kod pocztowy: 30-062
Województwo / kraj: małopolskie
Numer telefonu: 12 43 35 621
Numer faxu: 12 43 35 555
Adres strony internetowej: www.muzeum.krakow.pl
Regon: 00027596100000
Typ ogłoszenia: ZP-400
Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak
Ogłoszenie dotyczy: 1
Rodzaj zamawiającego: Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Inny rodzaj zamawiającego: Państwowa Instytucja Kultury
Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski.
Rodzaj zamówienia: U
Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie
Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie
Czy jest dialog: Nie
Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie
Czas: D
Data zakończenia: 28/02/2014
Informacja na temat wadium:
W niniejszym postępowaniu Zamawiający nie żąda wnoszenia wadium
Zaliczka: Nie
Uprawnienia:
Zamawiający nie precyzuje warunku. Wykonawcy składają oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu. Ocena spełniania warunku udziału w postępowaniu odbywać się będzie na podstawie złożonych przez wykonawcę dokumentów i oświadczeń zgodnie z zasadą: spełnia/nie spełnia
Wiedza i doświadczenie:
Do postępowania przetargowego zostaną dopuszczeni Wykonawcy spełniający warunki udziału w postępowaniu dotyczące: posiadania wiedzy i doświadczenia tj.: wykonali a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonują należycie w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie), co najmniej 1 usługę polegającą na wykonaniu tłumaczeń z języka polskiego na język angielski tekstów z dziedziny historii sztuki, o wartości co najmniej 20 tys. złotych brutto. Za spełnianie niniejszego warunku, Zamawiający uzna również sytuację, w której Wykonawca w ramach trwającego zamówienia o charakterze okresowym lub ciągłym dokonał tłumaczeń z języka polskiego na język angielski tekstów z dziedziny historii sztuki, pod warunkiem, że wartość zrealizowanych przed upływem terminu składania ofert tłumaczeń, nie będzie niższa niż 20 tys. złotych brutto. W celu wykazania spełniania warunku udziału w postępowaniu Wykonawca zobowiązany jest dostarczyć wykaz wykonanych a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonywanych w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) głównych usług, tj., co najmniej 1 usługi polegającej na wykonaniu tłumaczeń z języka polskiego na język angielski tekstów z dziedziny historii sztuki, o wartości co najmniej 20 tys. złotych brutto - załącznik nr 5 specyfikacji;
wraz z dowodami, że zamówienie to zostało wykonane należycie o których mowa w par. 1 ust.2 pkt 1 albo 3 Rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 lutego 2013r. w sprawie rodzaju dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz.U. 2013, poz.231);
W przypadku składania oferty przez Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia dokument potwierdzający spełnienie w/w warunku Wykonawcy mogą złożyć wspólnie (co oznacza że spełnienie warunku udziału w postępowaniu przez jednego z wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia publicznego jest spełnieniem warunku udziału w postępowaniu). Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia. Ocena spełniania warunku udziału w postępowaniu odbywać się będzie na podstawie złożonych przez wykonawcę dokumentów i oświadczeń zgodnie z zasadą: spełnia/nie spełnia
Potencjał techniczny:
Zamawiający nie precyzuje warunku. Wykonawcy składają oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu. Ocena spełniania warunku udziału w postępowaniu odbywać się będzie na podstawie złożonych przez wykonawcę dokumentów i oświadczeń zgodnie z zasadą: spełnia/nie spełnia
Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Do postępowania przetargowego zostaną dopuszczeni Wykonawcy spełniający warunki udziału w postępowaniu dotyczące dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. wykażą, iż osoby realizujące zamówienia posiadają następujące kwalifikacje zawodowe niezbędne do wykonywania zamówienia:
1) każdy z tłumaczy pracujących przy tłumaczeniu tekstów w ramach niniejszego zamówienia powinien w okresie 3 lat przed upływem terminu składania ofert wykonać samodzielnie tłumaczenia min. 200 stron tekstów z dziedziny historii sztuki z języka polskiego na język angielski (1 strona = 1800 znaków ze spacjami),
2) dysponują co najmniej jednym native speakerem
W celu wykazania spełniania warunku udziału w postępowaniu Wykonawca zobowiązany jest dostarczyć wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia - zgodnie pkt. 3.1.b specyfikacji istotnych warunków zamówienia, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia, zakresu wykonywanych przez nich czynności oraz podstawie dysponowania ww. osobami; załącznik nr 6 specyfikacji
W przypadku składania oferty przez Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia dokument potwierdzający spełnienie w/w warunku Wykonawcy mogą złożyć wspólnie (co oznacza że spełnienie warunku udziału w postępowaniu przez jednego z wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia publicznego jest spełnieniem warunku udziału w postępowaniu). Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia. Ocena spełniania warunku udziału w postępowaniu odbywać się będzie na podstawie złożonych przez wykonawcę dokumentów i oświadczeń zgodnie z zasadą: spełnia/nie spełnia
Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie precyzuje warunku. Wykonawcy składają oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu. Ocena spełniania warunku udziału w postępowaniu odbywać się będzie na podstawie złożonych przez wykonawcę dokumentów i oświadczeń zgodnie z zasadą: spełnia/nie spełnia
Oświadczenie nr 4: Tak
Oświadczenie nr 9: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak
Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak
Dokumenty grupy kapitałowej: Tak
Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak
Dokument potwierdzenia III.5: Tak
Inne dokumenty potwierdzające III.5:
W celu potwierdzenia, że oferowane usługi odpowiadają wymaganiom określonym przez Zamawiającego, Wykonawca przedstawi:
a) próbkę przetłumaczonego z języka polskiego na język angielski tekstu. Wykonawca przetłumaczy w całości tekst znajdujący się w załączniku nr 7 do specyfikacji istotnych warunków zamówienia
III.7 osoby niepełnosprawne: Nie
Kod trybu postepowania: PN
Czy zmiana umowy: Tak
Zmiana umowy:
W zawartej umowie nie jest możliwe wprowadzanie istotnych zmian w stosunku do treści oferty poza przewidzianymi w niniejszej specyfikacji.
Warunki i okoliczności uprawniające do wniosku o zmianę.
a) Zamawiający przewiduje i zastrzega sobie wprowadzenie zmiany w treści umowy w zakresie:
- wszelkich terminów określonych umową i jej załącznikami, z wyłączeniem przyczyn niedotrzymania terminu realizacji umowy z winy Wykonawcy;
- sposobu realizacji zamówienia o ile wpływa on pozytywnie na realizację umowy dla obydwu stron i nie powoduje zmiany wynagrodzenia wykonawcy;
- zakresu zamówienia o ile zmiany nie wpływają istotnie na przedmiot umowy i nie powoduje zmiany ceny oferty, a zakres zmian jest niezbędny do prawidłowej realizacji usługi;
- szacunkowej liczby stron do przetłumaczenia. Strony rozliczają się za faktycznie zrealizowaną liczbę stron;
- ceny brutto oraz wysokości naliczonego podatku od towarów i usług w przypadku zmiany ustawowej stawki podatku VAT (cena netto nie ulega zmianie);
- zmiany osób realizujących zamówienie pod warunkiem wykazania przez Wykonawcę, iż wskazane przez niego osoby posiadają kwalifikacje nie mniejsze niż osoby wymienione w ofercie,
- zmiana podwykonawcy i zakresu pracy powierzonego podwykonawcy.
Zmiany powyższe mogą być uzasadnione przyczynami prawnymi, organizacyjnymi i technicznymi.
b) Zamawiający na powyższy zakres przedłoży propozycję zmiany umowy w formie aneksu, którą to Wykonawca jest związany i nie przysługują mu w tym zakresie żadne roszczenia do Zamawiającego co do kwoty umownej, ewentualnego odszkodowania z tytułu utraty spodziewanych zysków.
c) Wykonawca zobowiązany jest do ostrzegania Zamawiającego, tak wcześnie jak
to możliwe, o szczególnych przyszłych wydarzeniach i okolicznościach, które mogą wpłynąć na jakość usług (w każdy sposób) lub opóźnienie w realizacji usług. Zamawiający zażąda od Wykonawcy oceny wpływu przyszłego wydarzenia i okoliczności wpływających na datę zakończenia wykonywania usługi.
Wykonawca opracuje i przedstawi Zamawiającemu do akceptacji propozycje dotyczące uniknięcia lub zmniejszenia wpływu takiego wydarzenia lub okoliczności mających wpływ na realizację usług, jak też będzie współpracował przy wykonywaniu odnośnych zaleceń Zamawiającego.
Ww. okoliczności mogą wpłynąć na zmianę treści umowy o ile są one zgodne z okolicznościami wprowadzania zmian do umowy opisanymi w pkt a.
d) Procedura wprowadzania wszystkich zmian do umowy określonych w niniejszej umowie.
Wniosek o zmianę każdorazowo musi zawierać:
- opis proponowanej zmiany,
- wpływ na wykonanie usługi stanowiącej przedmiot umowy,
- proponowany termin wprowadzenia zmian,
- należy podać jakie znaczenie ma zmiana dla zamawiającego lub czy jest konieczna dla wykonania umowy.
Kod kryterium cenowe: B
Znaczenie kryterium 1: 50
Nazwa kryterium 2: Jakość tłumaczenia
Znaczenie kryterium 2: 50
Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.muzeum.krakow.pl
Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Muzeum Narodowe w Krakowie, Al. 3-go Maja 1, 30-062 Kraków, pok. 050
Data składania wniosków, ofert: 05/08/2013
Godzina składania wniosków, ofert: 10:00
Miejsce składania:
Muzeum Narodowe w Krakowie, Al. 3-go Maja 1, 30-062 Kraków, pok. 050
On: O
Termin związania ofertą, liczba dni: 30
Informacje dodatkowe:
Zamówienie realizowane jest w ramach projektu: Cyfrowe dziedzictwo kulturowe - stworzenie platformy digitalizacji zbiorów muzealnych w regionie Małopolski.
Projekt współfinansowany jest ze środków Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego.
Oś Priorytetowa:
1. Warunki dla rozwoju społeczeństwa opartego na wiedzy
Numer i nazwa Działania:
1.2. Rozwój społeczeństwa informacyjnego
Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego
Informacje dodatkowe:
Cena.
Należy podać cenę za zrealizowanie przedmiotu zamówienia w całym okresie obowiązywania umowy: netto, podatek VAT i wartość brutto w PLN.
Sposób obliczenia ceny:
Wykonawca winien przyjąć jednolitą stawkę za przetłumaczenie strony netto, przyjmując jako podstawę obliczenia ujednoliconą stronę, czyli 1800 znaków ze spacjami. Szacunkowa liczba wszystkich stron do przetłumaczenia - 3500 stron.
Stawka za przetłumaczenie strony netto nie może ulec zmianie przez cały okres obowiązywania umowy. Zamawiający dopuszcza zmianę stawki za przetłumaczenie strony brutto oraz wartości brutto w związku ze zmianami podatku VAT, w przypadku zmiany obowiązujących przepisów - zgodnie z warunkami zmiany określonymi w p. 28.2 niniejszej specyfikacji.
Na podstawie stawki za przetłumaczenie strony netto Wykonawca obliczy cenę netto i brutto za cały czas obowiązywania umowy.
W ramach oferowanej ceny za wykonanie zamówienia Wykonawca uwzględni wszystkie koszty, które poniesie w związku z realizacją zamówienia (w tym wszystkie koszty wynikające z tłumaczeń w dokumentów w plikach przesłanych przez Zamawiającego, tłumaczeń tekstów w programie MONA, przesyłania danych Zamawiającemu, ew. poprawek, itd.), zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia określonym w załączniku nr 1 do specyfikacji i postanowieniami istotnych postanowień umowy stanowiącym załącznik nr 4 do specyfikacji.
Wszystkie ceny w Ofercie winny być podane w złotych polskich. Wszelkie rozliczenia pomiędzy Wykonawcą a Zamawiającym będą wykonywane w złotych polskich.
Termin realizacji zamówienia:
Termin zakończenia realizacji zamówienia do 28 lutego 2014 roku.
Okres rozliczeniowy = 1 miesiąc rozliczeniowy = 30 dni. Bieg pierwszego miesiąca rozliczeniowego rozpoczyna się w dniu następującym po dniu zawarcia umowy.
Przez termin zakończenia realizacji zamówienia Zamawiający rozumie przekazanie tłumaczeń wszystkich wymaganych tekstów, ich sprawdzenie oraz podpisanie protokołu odbioru ostatniej partii tłumaczeń.
Teksty do tłumaczenia będą przekazywane Wykonawcy partiami, do 10 dnia każdego miesiąca rozliczeniowego.
Wskazane przez Zleceniodawcę partie tłumaczenia będą wykonywane na podstawie polskich tekstów znajdujących się w programie ewidencji zabytków MONA. Zamawiający udzieli Wykonawcy dostępu do wyszukiwania obiektów, tekstów oraz przekaże listę z numerami identyfikującymi teksty do przetłumaczenia
Wykonawca odsyłać będzie elektronicznie lub na cyfrowym nośniku danych przetłumaczone partie materiału na ostatni dzień roboczy każdego miesiąca rozliczeniowego. W przypadku, gdy teksty do tłumaczenia były przekazane w formie plików Wykonawca będzie dostarczał przetłumaczone teksty w formacie zgodnym z formatowaniem źródłowym.
Tłumaczenia elektroniczne przekazywane będą na adres mail-owy Zamawiającego dgorzelany@muzeum.krakow.pl
Tłumaczenia na cyfrowym nośniku danych przekazywane będą na adres Dorota Gorzelany, Muzeum Narodowe w Krakowie, Muzeum XX Czartoryskich, ul. Pijarska 6, 31-015 Kraków.
Teksty tłumaczone na podstawie materiałów znajdujących się w programie MONA Wykonawca będzie przesyłał w formacie doc/docx (tekst wpisany w tabele). Wzór tabeli w wersji elektronicznej dostarcza Zamawiający).
Każda partia tekstów (również teksty tłumaczone na podstawie materiałów znajdujących się w programie MONA) powinna zawierać:
a/ pliki z tekstem przetłumaczonym przez Wykonawcę;
b/ pliki z tekstem przetłumaczonym po korekcie Native Speakera ze zmianami wprowadzanymi w trybie śledzenia zmian.
Warunki odbioru i płatności:
1) Obiór.
1. Wykonawca odsyłać będzie elektronicznie lub na cyfrowym nośniku danych przetłumaczone partie materiału na ostatni dzień roboczy każdego miesiąca rozliczeniowego.
2. Teksty tłumaczone na podstawie materiałów znajdujących się w programie MONA Wykonawca będzie przesyłał w formacie doc/docx (tekst wpisany w tabele. Wzór tabeli w wersji elektronicznej dostarcza Zamawiający).
3. Zamawiający w ciągu 14 dni od dnia dostarczenia materiałów dokona sprawdzenia losowo wybranej próbki 10% tekstu. Po stwierdzeniu poprawności tłumaczenia następuje podpisanie protokołu odbioru danej partii tłumaczeń.
4. W przypadku stwierdzenia wad w sprawdzanym materiale (dotyczących zarówno tłumaczeń, jak i kwestii technicznych - np. wad w zapisie plików, błędów w formatowaniu tekstu, etc.), Zamawiający niezwłocznie powiadomi o nich Wykonawcę pisemnie/faksem/mailem. Wykonawca w ciągu 14 dni od dnia powiadomienia winien usunąć ww. wady i przedstawić poprawione materiały Zamawiającemu. Jeśli wady zostaną usunięte strony podpiszą protokół odbioru, o którym mowa w punkcie poprzedzającym. Jeśli zaś Zamawiający stwierdzi, że wady dalej występują, ma prawo wezwać Wykonawcę do ponownego usunięcia wad w sposób i w terminach opisanych powyżej.
2) Płatność.
1. Wynagrodzenie miesięczne Wykonawcy ustalane jest w oparciu o ilość przetłumaczonych stron w danej partii tłumaczeń (zgodne z materiałami oddanymi Zamawiającemu, których przyjęcie potwierdzone będzie protokołem odbioru), przyjmując ujednoliconą stawkę za przetłumaczenie strony netto (zgodnie z ofertą złożoną w niniejszym postępowaniu), przy założeniu, że strona to 1800 znaków ze spacjami. Stawka ta nie może ulec zmianie przez cały okres obowiązywania umowy;
2. Podstawą wystawienia przez Wykonawcę faktury będzie podpisanie przez Zamawiającego protokołu odbioru danej partii tłumaczeń.
3. Wykonawca dostarczy Zamawiającemu fakturę za zrealizowanie danej partii tłumaczeń nie później niż do 7 dni od dnia podpisania protokołu odbioru danej partii tłumaczeń. Faktura miesięczna winna zawierać:
- ilość przetłumaczonych stron,
- stawkę za stronę tłumaczenia netto,
- stawkę i wartość podatku VAT,
- wartość netto i brutto za wykonanie danej partii tłumaczeń.
4. Płatność dokonywana będzie na podstawie faktur za wykonanie danej partii tłumaczeń przelewem na rachunek Wykonawcy w terminie do 30 dni od daty otrzymania faktur.
5. Za dzień zapłaty wynagrodzenia uważa się dzień obciążenia rachunku bankowego Zamawiającego. W przypadku konsorcjum, płatność nastąpi na konto lidera konsorcjum.
6. Wierzytelności z tytułu realizacji umowy zawartej w ramach niniejszego postępowania nie mogą być przenoszone na osoby trzecie bez uprzedniej pisemnej zgody Zamawiającego.
Wykonawca udzieli rękojmi na wykonane tłumaczenia na okres min. 12 miesięcy od zakończenia realizacji niniejszej umowy (podpisania ostatniego protokołu odbioru partii tłumaczeń). W tym okresie w przypadku wykrycia ew. nieprawidłowości w przekazanych materiałach (dotyczących zarówno tłumaczeń, jak i kwestii technicznych - np. wad w zapisie plików, błędów w formatowaniu tekstu, etc.) Wykonawca nieodpłatnie poprawi ww. nieprawidłowości - według wytycznych Zamawiającego. Zamawiający powiadomi o ww. nieprawidłowościach Wykonawcę faxem/mailem/telefonicznie.
Wykonawca w ciągu 14 dni od dnia powiadomienia winien usunąć ww. nieprawidłowości i przedstawić poprawione materiały Zamawiającemu.
Zabezpieczenie należytego wykonania umowy
Wybrany Wykonawca przed podpisaniem umowy zobowiązany jest do wniesienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy na sumę stanowiącą 10% ujętej w umowie wartości brutto w:
- pieniądzu - wpłacone przelewem,
- poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym że zobowiązanie kasy jest zawsze zobowiązaniem pieniężnym,
- gwarancjach ubezpieczeniowych lub gwarancjach bankowych,
- poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6 b ust. 5 pkt.2 ustawy z dnia 9 listopada 2000r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości oraz niektórych ustaw (Dz. U. z 2007 r Nr 42 poz. 275).
Zabezpieczenie należytego wykonania umowy złożone w formie gwarancji, poręczeń winno być bezwarunkowo płatne na pierwsze żądanie Zamawiającego.
Zabezpieczenie należytego wykonania umowy wniesione w pieniądzu winno być wpłacone na konto Zamawiającego: 62 1030 1508 0000 0008 1536 0001 CITI HANDLOWY - Bank Handlowy w Warszawie.
Warunki i termin zwrotu lub zwolnienia zabezpieczenia należytego wykonania umowy.
Zamawiający zwróci 70 % zabezpieczenia w terminie 30 dni od dnia wykonania przedmiotu umowy i uznania go przez Zamawiającego za należycie wykonany oraz wydania przez podpisanie przez Zamawiającego ostatecznego protokołu odbioru.
30% zabezpieczenia pozostanie u Zamawiającego na zabezpieczenie roszczeń z tytułu rękojmi za wady.
Czy unieważnienie postępowania: Nie
Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Podobne przetargi
24185 / 2014-02-06 - Uczelnia publiczna
Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - dotyczące raportów i opracowań publikacji międzynarodowych niezbędnych do wypracowania nowych rozwiązań w zakresie kształcenia i doskonalenia dyrektorów, na potrzeby projektu pn.: Przywództwo i zarządzanie w oświacie - opracowanie i wdrożenie systemu kształcenia i doskonalenia dyrektorów szkół/placówek
15527 / 2014-01-24 - Administracja samorzÄ…dowa
Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Kancelarii Prezydenta w 2014 roku
191504 / 2011-07-08 - Administracja rzÄ…dowa terenowa
Komenda Wojewódzka Państwowej Straży Pożarnej - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługa translatorska
162335 / 2014-07-25 - Administracja samorzÄ…dowa
Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych w ramach realizacji projektu pn. Zintegrowane programowanie rozwoju obszarów wiejskich w Małopolsce w oparciu o wzorce Bawarii
123079 / 2012-06-04 - Podmiot prawa publicznego
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury w Krakowie tłumaczeń ustnych ( symultanicznych) oraz pisemnych.
196328 / 2015-08-03 - Uczelnia publiczna
Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - dotyczące raportów i opracowań publikacji międzynarodowych niezbędnych do wypracowania nowych rozwiązań w zakresie kształcenia i doskonalenia dyrektorów, na potrzeby projektu pn.: Przywództwo i zarządzanie w oświacie - opracowanie i wdrożenie systemu kształcenia i doskonalenia dyrektorów szkół/placówek
80532 / 2012-03-15 - Administracja samorzÄ…dowa
Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Urzędu Miasta
Krakowa - zamówienie uzupełniające.
89689 / 2011-03-18 - Podmiot prawa publicznego
Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne zwykłe i uwierzytelnione oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2011 roku (Część 1)
82984 / 2013-02-28 - Administracja samorzÄ…dowa
Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Urzędu Miasta Krakowa - zamówienie uzupełniające
8704 / 2015-01-14 - Uczelnia publiczna
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przygotowanie do druku w roku 2015 pięciu zeszytów Kwartalnika Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury, którego wydawcą jest KSSiP
21974 / 2013-01-15 - Administracja samorzÄ…dowa
Regionalny Ośrodek Polityki Społecznej w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne zwykłe z języka polskiego na język angielski dokumentów związanych z realizacją Projektu Pomocna dłoń pod bezpiecznym dachem
239004 / 2012-07-06 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury
Muzeum Historyczne Miasta Krakowa - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych
7294 / 2016-01-11 - Uczelnia publiczna
Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Brain2Brain. Enacting Client Change Through the Persuasive Power of neuroscience, autorstwa John B. Arden, ISBN 978-1-118-75688-1, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/9/2016
23943 / 2009-01-21 - Administracja rzÄ…dowa terenowa
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemnych tekstów z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską dla potrzeb Oddziału Regionalnego w Krakowie
i podległych Placówek Terenowych
66836 / 2014-02-26 - Uczelnia publiczna
Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski - KC-zp.272-115/14
354353 / 2010-12-09 - Administracja rzÄ…dowa terenowa
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie.
247570 / 2012-07-12 - Administracja samorzÄ…dowa
Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne z języka włoskiego na język polski i z języka polskiego na język włoski tekstów specjalistycznych o charakterze administracyjnym oraz informacyjno promocyjnym
38066 / 2015-02-19 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury
Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu - Oświęcim (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski 5 publikacji dla Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu
35715 / 2015-03-13 - Administracja samorzÄ…dowa
Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Małopolskiego w roku 2015
527600 / 2013-12-19 - Administracja samorzÄ…dowa
Gmina Szczucin - Szczucin (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne tekstu z języka polskiego na język angielski przy liczbie łącznej stron A4 - 750
229310 / 2013-06-14 - Podmiot prawa publicznego
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa
i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków
119358 / 2013-03-26 - Inny: samorzÄ…dowa instytucja kultury
Teatr im. Juliusza Słowackiego w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa wykonywania tłumaczeń pisemnych na potrzeby wydania książki, składającej się na PROJEKT p.n. TEATR XXI WIEKU. EAST MEETS WEST - WEST MEETS EAST realizowany w ramach Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007 - 2013 Działanie 8.2: Budowanie pozycji Małopolski w europejskich sieciach współpracy (CPV 79530000-8)
54775 / 2011-02-16 - Podmiot prawa publicznego
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa
i Prokuratury w Krakowie tłumaczeń z języków nowożytnych.
183697 / 2015-12-11 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury
Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne
96912 / 2016-04-19 - Uczelnia publiczna
Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore, autorstwa Michæla Dylana Fostera, ISBN 978-0520271029, liczącej 309 stron, wraz z 19 stronami oznaczonymi numeracją rzymską, wraz z tłumaczeniem tekstu na okładce książki, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na rzecz Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Nr postępowania: CRZP/UJ/133/2016)