Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

408934 / 2013-10-08 - Administracja rządowa centralna / Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Warszawa)

Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz wynajem kabin na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, w tym:
1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej,
z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie:
a) Zwykłym
b) Ekspresowym
c) Super ekspresowym

2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości,
w trybie:
a) Zwykłym
b) Ekspresowym
c) Super ekspresowym
3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie:
a) zwykłym,
b) ekspresowym,
c) super ekspresowym

4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej oraz z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski;
a) Konsekutywne:
a1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego,
a2) blok 4-godzinny,
a3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego;
b) Symultaniczne:
b1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego,
b2) blok 4-godzinny,
b3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego;

5. Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie:
a) Zwykłym,
b) Ekspresowym,
c) Super ekspresowym.

6. Uregulowania, o których mowa w ust. 1-5 mają także zastosowanie do tłumaczeń
w językach, które nie zostały uwzględnione w ust. 10 i 11.

7. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji.

Ponadto:

8. W przypadku tłumaczeń pisemnych:
a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu.
9. W przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych:
a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 12 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 13 - 20 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 21 stron weryfikacji
w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu.
10. Przez I grupę językową rozumiemy tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim.

11. Przez II grupę językową rozumiemy języki: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski.

12. W przypadku języków innych niż wymienione powyżej, stawka ustalana będzie
indywidualnie dla tłumaczeń, jednakże nie może przekroczyć:
a) w przypadku tłumaczeń pisemnych 120% stawki podstawowej,
b) w przypadku tłumaczeń ustnych konsekutywnych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń konsekutywnych,
c) w przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń symultanicznych.
13. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmujemy stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym oraz stronę zawierającą 1125 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu przysięgłym.

14. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, odpowiadającej stawce za 1 stronę tłumaczenia pisemnego, przy zachowaniu analogicznych trybów tłumaczeniowych.

15. Stawka za weryfikację tłumaczeń pisemnych wynosi 50% stawki podstawowej.

Szczegóły dotyczące przedmiotu zamówienia i sposób wykonania zamówienia zawarte są w Istotnych postanowieniach umowy stanowiących załącznik nr 1 do SIWZ.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 408934

Data publikacji: 2013-10-08

Nazwa: Ministerstwo Spraw Wewnętrznych

Ulica: ul. Stefana Batorego 5

Numer domu: 5

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 02-591

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 6015916, 6014537, 6014913

Numer faxu: 22 8456044, 6463708

Adres strony internetowej: www.msw.gov.pl

Regon: 01229324000000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz wynajem kabin na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, w tym:
1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej,
z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie:
a) Zwykłym
b) Ekspresowym
c) Super ekspresowym

2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości,
w trybie:
a) Zwykłym
b) Ekspresowym
c) Super ekspresowym
3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, w tym tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane przez tłumacza przysięgłego z języka obcego na język obcy w I i II grupie językowej, z wyłączeniem tych języków dla których brak jest tłumaczy przysięgłych na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości, w trybie:
a) zwykłym,
b) ekspresowym,
c) super ekspresowym

4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej oraz z języków obcych w I i II grupie językowej na język polski;
a) Konsekutywne:
a1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego,
a2) blok 4-godzinny,
a3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego;
b) Symultaniczne:
b1) do dwóch godzin - 0,5 bloku 4-godzinnego,
b2) blok 4-godzinny,
b3) tłumaczenia wykraczające o czas mniejszy lub równy dwóm godzinom poza blok 4-godzinny lub jego wielokrotność liczone jako 0,5 bloku 4-godzinnego;

5. Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie:
a) Zwykłym,
b) Ekspresowym,
c) Super ekspresowym.

6. Uregulowania, o których mowa w ust. 1-5 mają także zastosowanie do tłumaczeń
w językach, które nie zostały uwzględnione w ust. 10 i 11.

7. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji.

Ponadto:

8. W przypadku tłumaczeń pisemnych:
a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 7 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 8-13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 13 stron tłumaczenia w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu.
9. W przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych:
a) za tryb zwykły należy uznać wykonanie 12 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
b) za tryb ekspresowy należy uznać wykonanie 13 - 20 stron weryfikacji w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu,
c) za tryb super ekspresowy należy uznać wykonanie powyżej 21 stron weryfikacji
w ciągu doby licząc trzy godziny od godziny doręczenia tekstu.
10. Przez I grupę językową rozumiemy tłumaczenia w językach: angielskim, niemieckim, rosyjskim, francuskim.

11. Przez II grupę językową rozumiemy języki: litewski, ukraiński, węgierski, czeski, hiszpański, portugalski, włoski, słowacki, rumuński, bułgarski, turecki, chorwacki, serbski, estoński, fiński, grecki, słoweński, norweski, szwedzki, łotewski, chiński, arabski, japoński, koreański, hebrajski, mongolski, wietnamski.

12. W przypadku języków innych niż wymienione powyżej, stawka ustalana będzie
indywidualnie dla tłumaczeń, jednakże nie może przekroczyć:
a) w przypadku tłumaczeń pisemnych 120% stawki podstawowej,
b) w przypadku tłumaczeń ustnych konsekutywnych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń konsekutywnych,
c) w przypadku tłumaczeń ustnych symultanicznych 150% stawki określonej w Formularzu cenowym stanowiącym załącznik nr 1 do umowy, dla tłumaczeń symultanicznych.
13. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia przyjmujemy stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu specjalistycznym oraz stronę zawierającą 1125 znaków (łącznie ze spacjami) przy tłumaczeniu przysięgłym.

14. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 3 slajdy, odpowiadającej stawce za 1 stronę tłumaczenia pisemnego, przy zachowaniu analogicznych trybów tłumaczeniowych.

15. Stawka za weryfikację tłumaczeń pisemnych wynosi 50% stawki podstawowej.

Szczegóły dotyczące przedmiotu zamówienia i sposób wykonania zamówienia zawarte są w Istotnych postanowieniach umowy stanowiących załącznik nr 1 do SIWZ.

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: D

Data zakończenia: 31/12/2014

Informacja na temat wadium:
W przedmiotowym postępowaniu, przed upływem terminu składania ofert, Wykonawca zobowiązany jest wnieść wadium w wysokości 10 000 zł (słownie złotych: dziesięć tysięcy).

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego opisu warunku w tym zakresie

Wiedza i doświadczenie:
Wykonawca, w celu potwierdzenia spełniania warunku udziału w postępowaniu określonego w art. 22 ust. 1 pkt 2 ustawy Pzp zobowiązany jest wykazać się:
należytym wykonaniem lub wykonywaniem w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2 (dwóch) głównych usług (umów) tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacji tłumaczeń pisemnych, o wartości wykonanych usług (usługi) co najmniej 200 000,00 zł brutto (słownie dwieście tysięcy złotych 00/100) każda wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, oraz załączeniem dowodów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
W przypadku usług (umów) rozliczanych w innej walucie niż PLN, Wykonawca dokona przeliczenia tej wartości na wartość w PLN wg średniego kursu NBP dla danej waluty z dnia publikacji ogłoszenia o zamówieniu w Biuletynie Zamówień Publicznych. Jeżeli w dniu ukazania się ogłoszenia o zamówieniu, NBP nie opublikował informacji o średnim kursie walut, Wykonawca dokona odpowiednich przeliczeń wg średniego kursu z pierwszego kolejnego dnia, w którym NBP opublikował ww. informacje

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego opisu warunku w tym zakresie

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Wykonawca, w celu potwierdzenia spełniania warunku udziału w postępowaniu określonego w art. 22 ust. 1 pkt 3 ustawy Pzp zobowiązany jest wykazać że:
osoby, którymi dysponuje lub będzie dysponował i które będą uczestniczyć
w wykonywaniu zamówienia, posiadają następujące doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, tj.:
1. w odniesieniu do tłumaczeń: min. 3 - letnie doświadczenie w pracy dla centralnych instytucji administracji publicznej lub podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej (np.: organizacje międzynarodowe), a także doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń o problematyce politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej stosunków międzynarodowych, UE, w tym:
1.1. do tłumaczeń pisemnych:

- w I grupie językowej: min. 6 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej
- w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka
1.2.do tłumaczeń ustnych:

- w I grupie językowej: min. 8 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej
- w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka

2. w odniesieniu do weryfikacji tłumaczeń: min. 5-letnie doświadczenie w pracy tłumacza/weryfikatora, w tym min. 3-letnią współpracę z centralnymi instytucjami administracji publicznej lub organizacjami międzynarodowymi, w tym:

-w I grupie językowej - min. 3 weryfikatorów z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na obcy - min. 2 weryfikatorów w każdej kombinacji językowej,
- w II grupie językowej - min 1 osoba weryfikująca w każdym z języków.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie opisuje, nie wyznacza szczegółowego opisu warunku w tym zakresie

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
1. Wykonawca, ubiegający się o niniejsze zamówienie, który polega na wiedzy
i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków, zgodnie z art. 26 ust. 2b Ustawy, zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając
w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia.

2. Oferta wraz z załącznikami powinna być podpisana przez osobę upoważnioną do reprezentowania Wykonawcy, zgodnie z formą reprezentacji Wykonawcy określoną
w rejestrze sądowym lub innym dokumencie, właściwym dla danej formy organizacyjnej Wykonawcy, albo przez osobę umocowaną (na podstawie pełnomocnictwa) przez osoby uprawnione. Pełnomocnictwo (jeżeli zostało udzielone) musi być załączone do oferty i może być złożone w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej notarialnie za zgodność z oryginałem.

3. Wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia zobowiązani są, zgodnie z art. 23 ust. 2 ustawy do załączenia do oferty dokumentu ustanawiającego pełnomocnika Wykonawców występujących wspólnie do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Dokument ustanawiający pełnomocnika może być złożony w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej notarialnie za zgodność z oryginałem.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmian umowy na warunkach określonych w § 11 Istotnych postanowień umowy (załącznik nr 1 do SIWZ).

Kod kryterium cenowe: A

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia:
www.msw.gov.pl lub bip.msw.gov.pl (link: zamówienia publiczne)

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431

Data składania wniosków, ofert: 16/10/2013

Godzina składania wniosków, ofert: 13:00

Miejsce składania:
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno - Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, pok. 431

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
1. Termin wykonania zamówienia - od dnia zawarcia umowy do dnia 31 grudnia 2014 roku ale nie dłużej niż do wyczerpania maksymalnego wynagrodzenia, o którym mowa w § 4 ust. 2.
2. Otwarcie ofert odbędzie się w dniu 16 października 2013 r. o godzinie 13:30
w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych, Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział
do Spraw Zamówień Publicznych, 02-591 Warszawa, ul. Stefana Batorego 5, blok F, IV piętro, pok. nr 431.
Otwarcie ofert jest jawne. Bezpośrednio przed otwarciem ofert Zamawiający poda kwotę jaką zamierza przeznaczyć na sfinansowanie zamówienia oraz informacje wymagane w art. 86 ust. 4 ustawy. Powyższe informacje zostaną przekazane Wykonawcom, którzy nie byli obecni przy otwarciu ofert, w odpowiedzi na ich pisemny wniosek.

3. Wejście do siedziby Zamawiającego przez biuro przepustek - od ul. Rakowieckiej 2a. Biuro przepustek jest czynne w godzinach 8.00 - 16.00. Celem wystawienia przepustki należy skontaktować się telefonicznie z osobą pod numerem wewnętrznym 149 - 10 lub 146-63 dzwoniąc z Biura Przepustek. Do wystawienia przepustki niezbędny jest dokument tożsamości ze zdjęciem.

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Kody CPV:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV trzeciej częsci zamówienia:
799500008 (Usługi w zakresie organizowania wystaw, targów i kongresów)

Podobne przetargi

158316 / 2011-06-15 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczenia symultanicznego oraz wynajmu sprzętu do tłumaczenia symultanicznego i nagłośnienia sali wraz z obsługą podczas posiedzenia gremiów Europejskiej Sieci Pamięć i Solidarność

131778 / 2014-04-17 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Przedmiotem zamówienia jest: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy.

223118 / 2010-07-23 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Edukacji Narodowej - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych na potrzeby Ministerstwa Edukacji Narodowej

119121 / 2012-05-29 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Komenda Główna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Usługa tłumaczeniowa w kombinacji językowej polski-rumuński,mołdawski obejmująca tłumaczenia ustne i pisemne na potrzeby realizacji projektu Nowoczesne metody kryminalistyczne oraz wybrane aspekty i techniki szkolenia w Policji jako narzędzia wykorzystywane w zapobieganiu i zwalczaniu przestępczości w okresie 4 lipca- 6 grudnia 2012 roku.

90956 / 2010-03-31 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
świadczenie usług tłumaczeń ustnych (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski), w tym symultanicznych i konsekutywnych, w związku z organizacją wizyt studyjnych w Polsce zagranicznych gości oraz na potrzeby prowadzenia bieżącej działalności przez PAIiIZ S.A.

123686 / 2012-04-18 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
tłumaczenia symultaniczne i wynajem sprzętu do tłumaczenia podczas festiwalu Anamneses oraz podczas spotkania rady redakcyjnej Remembrance & Solidarity Studies

230827 / 2011-08-29 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Komenda Stołeczna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Tłumaczenie konsekutywne z języka polskiego na język rumuński i z języka rumuńskiego na język polski

47750 / 2013-02-05 - Administracja rzÄ…dowa centralna

UrzÄ…d Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Usługi w zakresie tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego oraz wynajmu sprzętu do tłumaczenia wraz z obsługą trzech konferencji

22787 / 2015-02-19 - Administracja samorzÄ…dowa

Miasto Stołeczne Warszawa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu m.st. Warszawy w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.03.2016 r.

270501 / 2011-10-14 - Inny: Kancelaria Sejmu

Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Kompleksowa obsługa tłumaczeń ustnych (symultanicznych i konsekutywnych) wraz z zapewnieniem sprzętu do tłumaczeń związanych z obsługą Konferencji Komisji Wyspecjalizowanych w Sprawach Wspólnotowych (COSAC)

384048 / 2014-11-24 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Komenda Główna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Usługa tłumaczenia na potrzeby realizacji projektu: Projekt nr 10/NMF PL15/14 pn. Nowe wyzwania dla użytkowników SIS związane z wdrożeniem SIS II współfinansowany ze środków Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2009-2014 w ramach Programu PL15, numer postępowania 242/BF/14/MR

324427 / 2010-11-16 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Åšrodowiska , Biuro Dyrektora Generalnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Obsługa Ministerstwa Środowiska w zakresie pisemnych oraz ustnych tłumaczeń językowych w szczególności o tematyce ochrony środowiska, gospodarki wodnej, geologii, ochrony przyrody, leśnictwa, jak również zagadnień finansowych oraz zagadnień z zakresu stosunków międzynarodowych, problematyki Unii Europejskiej oraz przepisów i norm prawa krajowego i międzynarodowego

175216 / 2013-05-02 - Podmiot prawa publicznego

Instytut Badawczy Leśnictwa - Raszyn (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Usługa tłumaczenia ustnego konsekutywnego z języka angielskiego na polski i polskiego na angielski na potrzeby V sesji Zimowej Szkoły Leśnej, pt. PLANOWANIE W GOSPODARSTWIE LEŚNYM XXI WIEKU organizowanej przez Instytut Badawczy Leśnictwa w dniach 19 i 21 marca 2013 r.

107819 / 2013-06-11 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Świadczenie usług tłumaczeń konsekutywnych z zakresu działalności Głównego Inspektoratu Weterynarii w okresie od dnia podpisania umowy do dnia 31 grudnia 2013 r

338126 / 2009-09-29 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Tłumaczenie ustne z języka niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język niemiecki w trakcie spotkania organizowanego przez Biuro Rady Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa

46975 / 2013-03-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Świadczenie usług tłumaczeń konsekutywnych z zakresu działalności Głównego Inspektoratu Weterynarii w okresie od dnia podpisania umowy do dnia 31 grudnia 2013 r

24325 / 2012-01-27 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Komenda Stołeczna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń symultanicznych, konsekutywnych oraz pisemnych z języka polskiego na język niemiecki, rosyjski, węgierski i litewski oraz z języków niemieckiego, rosyjskiego, węgierskiego i litewskiego na język polski (WZP- 116/12/09/F)

447484 / 2013-11-04 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Usługa zwiazana z umową zleceniem na dokonywanie tłumaczeń na rzecz Polskiego Kontyngentu Wojskowego KFOR w Kosowie z języków albańskiego, srebskiego na język polski lub angielski i odwrotnie

309695 / 2008-11-12 - Administracja rzÄ…dowa centralna

UrzÄ…d Komitetu Integracji Europejskiej - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Usługa tłumaczeniowa z/na język rosyjski, przeprowadzona w ramach szkoleń dla kadry administracji białoruskiej.

50903 / 2012-03-02 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Komenda Stołeczna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń symultanicznych, konsekutywnych oraz pisemnych z języka polskiego na język niemiecki, rosyjski, węgierski i litewski oraz z języków niemieckiego, rosyjskiego, węgierskiego i litewskiego na język polski (WZP-116/12/09/F

35509 / 2016-04-06 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
świadczenie usługi symultanicznego tłumaczenia na język migowy.

77199 / 2016-06-09 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy