Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

54341 / 2009-03-24 - Administracja samorządowa / Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych (Kraków)

Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Urzędu Miasta Krakowa i Rady Miasta Krakowa w 2009 r

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Urzędu Miasta Krakowa i Rady Miasta Krakowa w 2009 r.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera wzór umowy będący załącznikiem nr 3 do specyfikacji.
Uwagi dla Wykonawców:
A. Wykonawca będzie wykonywał następujące tłumaczenia:
1. Tłumaczenia nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych.
2. Tłumaczenia nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych.
3. Tłumaczenie nieuwierzytelnione na język obcy tekstów przeznaczonych do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem oraz w formie elektronicznej) wraz z weryfikacją merytoryczną i językową native speakera oraz korektą graficzną tekstu dokonywaną na projekcie graficznym przeznaczonym do publikacji.
4. Tłumaczenia uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych.
5. Tłumaczenia uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych.
6. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych.
7. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych.
8. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych
9. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych
10. Tłumaczenia konsekutywne.
11. Tłumaczenia symultaniczne razem z kosztami montażu, obsługi i demontażu odpowiedniego sprzętu.
12. Tłumaczenia symultaniczne bez kosztów montażu i obsługi odpowiedniego sprzętu.
B. Tłumaczenia dokonywane będą z zakresu: ekonomii, finansów, prawa, wspierania małej i średniej przedsiębiorczości, strategii miasta, promocji gospodarczej i turystycznej miasta, tekstów związanych z przepisami unijnymi i integracji europejskiej, ochrony środowiska, transportu, gospodarki i infrastruktury komunalnej, zasad funkcjonowania samorządów lokalnych, problematyki społecznej, decyzji administracyjnych i rejestracji pojazdów oraz prawa jazdy, kultury, ochrony zabytków, geodezji i obrotu nieruchomościami.
C) Podstawowe języki: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, hebrajski. W razie wystąpienia konieczności tłumaczenia w językach innych niż języki podstawowe, Wykonawca będzie mógł zastosować stawkę w wysokości 150% stawki bazowej, jak za języki podstawowe.
D) Realizacja poszczególnych rodzajów tłumaczeń określonych we wzorze umowy będzie zależała od rzeczywistych potrzeb Zamawiającego, a ich wykonanie będzie każdorazowo zlecane.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 54341

Data publikacji: 2009-03-24

Nazwa:
Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych

Ulica: pl. Wszystkich Świętych 3-4

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-004

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 012 6161230

Numer faxu: 012 6161217

Adres strony internetowej: www.krakow.pl

Regon: 35050874700000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja samorządowa

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Urzędu Miasta Krakowa i Rady Miasta Krakowa w 2009 r

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Urzędu Miasta Krakowa i Rady Miasta Krakowa w 2009 r.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera wzór umowy będący załącznikiem nr 3 do specyfikacji.
Uwagi dla Wykonawców:
A. Wykonawca będzie wykonywał następujące tłumaczenia:
1. Tłumaczenia nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych.
2. Tłumaczenia nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych.
3. Tłumaczenie nieuwierzytelnione na język obcy tekstów przeznaczonych do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem oraz w formie elektronicznej) wraz z weryfikacją merytoryczną i językową native speakera oraz korektą graficzną tekstu dokonywaną na projekcie graficznym przeznaczonym do publikacji.
4. Tłumaczenia uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych.
5. Tłumaczenia uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych.
6. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych.
7. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych.
8. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych
9. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych
10. Tłumaczenia konsekutywne.
11. Tłumaczenia symultaniczne razem z kosztami montażu, obsługi i demontażu odpowiedniego sprzętu.
12. Tłumaczenia symultaniczne bez kosztów montażu i obsługi odpowiedniego sprzętu.
B. Tłumaczenia dokonywane będą z zakresu: ekonomii, finansów, prawa, wspierania małej i średniej przedsiębiorczości, strategii miasta, promocji gospodarczej i turystycznej miasta, tekstów związanych z przepisami unijnymi i integracji europejskiej, ochrony środowiska, transportu, gospodarki i infrastruktury komunalnej, zasad funkcjonowania samorządów lokalnych, problematyki społecznej, decyzji administracyjnych i rejestracji pojazdów oraz prawa jazdy, kultury, ochrony zabytków, geodezji i obrotu nieruchomościami.
C) Podstawowe języki: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski, hebrajski. W razie wystąpienia konieczności tłumaczenia w językach innych niż języki podstawowe, Wykonawca będzie mógł zastosować stawkę w wysokości 150% stawki bazowej, jak za języki podstawowe.
D) Realizacja poszczególnych rodzajów tłumaczeń określonych we wzorze umowy będzie zależała od rzeczywistych potrzeb Zamawiającego, a ich wykonanie będzie każdorazowo zlecane.

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak

Czas: D

Data zakończenia: 21/12/2009

Informacja na temat wadium: Nie dotyczy

opis_war:
A) W postępowaniu mogą wziąć udział wykonawcy, którzy:
1. spełniają wymogi określone w art. 22 ust. 1 ustawy i nie podlegają wykluczeniu na podstawie art. 24 ust.1 i 2 ustawy,
2. wykonali w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeśli okres działalności jest krótszy - w tym okresie) co najmniej 100 usług tłumaczeń tekstowych, w tym minimum 50 tłumaczeń specjalistycznych (badania, analizy, studia, raporty) z zakresu ekonomii, finansów, prawa, strategii miasta/gminy, promocji miasta/gminy, ochrony środowiska, gospodarki i infrastruktury komunalnej, kultury, ochrony zabytków i obrotu nieruchomościami.
3. wykonali w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeśli okres działalności jest krótszy - w tym okresie) co najmniej 30 tłumaczeń tekstów, które zostały opublikowane (książki, broszury, foldery, strony internetowe, reklama w prasie) z zakresu strategii miasta/gminy/regionu/kraju, promocji gospodarczej i turystycznej miasta/gminy/regionu/kraju, rynku nieruchomości, ofert inwestycyjnych.
4. wykonali w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeśli okres prowadzenia działalności jest krótszy, w tym okresie) obsługę tłumaczeniową symultaniczną co najmniej 10 konferencji/spotkań międzynarodowych.
5. dysponują lub będą dysponować co najmniej 15 - osobowym zespołem tłumaczy: z j. angielskiego - 3, j. niemieckiego - 3, j. francuskiego - 2, włoskiego - 2, hiszpańskiego - 2, rosyjskiego - 2, j. hebrajski - 1, w tym po jednym tłumaczu przysięgłym z każdego z wymienionych języków.
6. dysponują lub będą dysponować co najmniej 2 tłumaczami każdego z następujących języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego, posiadającymi doświadczenie w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeśli okres wykonywania zawodu jest krótszy - w tym okresie), w tłumaczeniach symultanicznych (na co najmniej 3 konferencjach).
7. dysponują lub będą dysponować co najmniej 2 tłumaczami każdego z następujących języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego, posiadającymi doświadczenie w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeśli okres wykonywania zawodu jest krótszy - w tym okresie), w tłumaczeniach konsekutywnych (na co najmniej 10 spotkaniach).

inf_osw:
B) Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu zostanie przeprowadzona w oparciu o dokumenty, o których mowa w poniżej w pkt III.2)B) ppkt 1.- 13. ogłoszenia.
Wykonawca jest zobowiązany złożyć w ofercie:

- w celu potwierdzenia, że posiada uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności oraz nie podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ustawy:
1. Oświadczenie Wykonawcy - wypełnione i podpisane odpowiednio przez osoby upoważnione do reprezentowania Wykonawcy (załącznik nr 2A do specyfikacji) albo przez Pełnomocnika reprezentującego Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (załącznik nr 2B do specyfikacji),
2. Aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. W przypadku zaświadczenia o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej oznacza to, że powinno ono być wydane w trybie opisanym w dziale VII kodeksu postępowania administracyjnego - samo stwierdzenie przez właściwy organ zgodności z oryginałem z podaniem daty nie spełnia wymogów ustawy (nie jest wydaniem zaświadczenia),

- w celu potwierdzenia opisanego warunku posiadania niezbędnej wiedzy i doświadczenia oraz dysponowania potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania zamówienia:
3. Wykaz wykonanych co najmniej 100 usług tłumaczeń tekstowych, określonych w pkt III.2)A) ppkt 2 ogłoszenia, wykonanych w ciągu ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) z podaniem ich nazwy/rodzaju, dat wykonania oraz odbiorców, w tym minimum 50 tłumaczeń specjalistycznych - sporządzony wg wzoru stanowiącego zał. nr 4 do siwz,
4. Wykaz wykonanych co najmniej 30 tłumaczeń określonych w pkt III.2)A) ppkt 3 ogłoszenia, które zostały opublikowane w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie) z podaniem ich nazwy/rodzaju, dat wykonania, miejsca publikacji oraz odbiorców, sporządzony wg wzoru stanowiącego zał. nr 5 do siwz.
5. Wykaz wykonanych co najmniej 10 konferencji/spotkań międzynarodowych, określonych w pkt III.2)A) ppkt 4 ogłoszenia w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeśli okres działalności jest krótszy - w tym okresie) z podaniem ich nazwy i rodzaju, dat, zamawiających usługę i języki, na które tłumaczenie symultaniczne było wykonywane, sporządzony wg wzoru stanowiącego zał. nr 6 do siwz.
6. Dokumenty potwierdzające, że usługi wymienione w wykazie o którym mowa w pkt III.2)B) ppkt 5. ogłoszenia, zostały wykonane należycie (np. referencje).
7. Wykaz osób, którymi dysponuje lub będzie dysponował Wykonawca i które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia - co najmniej 15 - osobowego zespołu tłumaczy: z j. angielskiego - 3, j. niemieckiego - 3, j. francuskiego - 2, włoskiego - 2, hiszpańskiego - 2, rosyjskiego - 2, hebrajskiego - 1, w tym po jednym tłumaczu przysięgłym z każdego z wymienionych języków, sporządzony wg wzoru stanowiącego zał. nr 7 do siwz,
8. Dokumenty potwierdzające, że tłumacze przysięgli wymienieni w wykazie, o którym mowa w pkt III.2)B) ppkt 7 ogłoszenia, posiadają uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych.
9. Pisemne zobowiązanie innych podmiotów do udostępnienia osób zdolnych do wykonania zamówienia, jeżeli Wykonawca w wykazie o którym mowa w pkt III.2)B) ppkt 7. ogłoszenia, wskazał osoby, którymi będzie dysponował.
10. Wykaz co najmniej 2 tłumaczy z następujących języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego, posiadających doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych (na co najmniej 3 konferencjach) w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeżeli okres wykonywania zawodu jest krótszy - w tym okresie), sporządzony wg wzoru stanowiącego zał. nr 8 do siwz.
11. Pisemne zobowiązanie innych podmiotów do udostępnienia osób zdolnych do wykonania zamówienia, jeżeli Wykonawca w wykazie o którym mowa w pkt III.2)B) ppkt 10 ogloszenia, wskazał osoby, którymi będzie dysponował.
12. Wykaz co najmniej 2 tłumaczy z następujących języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego, posiadających doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych (na co najmniej 10 spotkaniach) w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia (a jeżeli okres wykonywania zawodu jest krótszy - w tym okresie), sporządzony wg wzoru stanowiącego zał. nr 9 do siwz.
13. Pisemne zobowiązanie innych podmiotów do udostępnienia osób zdolnych do wykonania zamówienia, jeżeli Wykonawca w wykazie o którym mowa w pkt III.2)B) ppkt 12 ogłoszenia, wskazał osoby, którymi będzie dysponował.

Kod trybu postepowania: PN

Kod kryterium cenowe: A

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.bip.krakow.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Urząd Miasta Krakowa, Plac Wszystkich Świętych 3-4, pok. nr 324- Pani Dorota Turska-Graba

Data składania wniosków, ofert: 03/04/2009

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania:
Oferty należy składać na adres: Urząd Miasta Krakowa, Plac Wszystkich Świętych 3-4, Kancelaria Magistratu (parter), stanowisko nr 1 - nie później niż do dnia 03.04. 2009 r. godz. 10:00.

On: on

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
Zamówienie nie jest finansowane ze środków Unii Europejskiej.
Oprócz dokumentów wymienionych w sekcji III.2)B) ogłoszenia wykonawca winien załączyć do oferty:
1. Wypełniony i podpisany przez osoby upoważnione do reprezentowania Wykonawcy Formularz oferty, sporządzony według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji.
2. Pełnomocnictwo - do reprezentowania wykonawcy w postępowaniu albo do reprezentowania wykonawcy w postępowaniu i zawarcia umowy, jeżeli osoba reprezentująca Wykonawcę w postępowaniu o udzielenie zamówienia nie jest wskazana jako upoważniona do jego reprezentacji we właściwym rejestrze lub ewidencji działalności gospodarczej.
Dot. sekcji II.2) ogłoszenia - Czas trwania zamówienia lub termin wykonania winno być - od dnia zawarcia umowy do 21 grudnia 2009 r. lub do czasu wyczerpania środków finansowych, które Zamawiający przeznaczył na zamówienie w 2009 r.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Podobne przetargi

14661 / 2009-01-13 - Inny: gminna instytucja kultury

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zamówienie dodatkowe do zamówienia na tłumaczenia pisemne z języka polskiego na języki: angielski, niemiecki, francuski, włoski oraz tłumaczenia pisemne z języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego i włoskiego na język polski tekstów, korespondencji i materiałów na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego, w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia 2008 roku

367763 / 2010-12-21 - Podmiot prawa publicznego

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne zwykłe i uwierzytelnione z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2011 roku

169921 / 2012-08-06 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi polegające na pisemnym, standardowym (nieprzysięgłym) tłumaczeniu - z języka angielskiego/niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język angielski/niemiecki - tekstów i materiałów dotyczących ogólnych i szczegółowych zagadnień z zakresu systemu edukacji i nadzoru pedagogicznego oraz jakości pracy szkoły wraz z korektą Native Speakera, na potrzeby projektu Program wzmocnienia efektywności systemu nadzoru pedagogicznego i oceny jakości pracy szkoły, etap III

82141 / 2015-06-05 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Die Adria. Wiederentdeckung eines Sehnsuchtsortes, autorstwa Uwe Rada, ISBN 978-3-570-55222-3, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/164/2015

84004 / 2016-04-11 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Małopolskiego w roku 2016

274759 / 2013-12-17 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński Collegium Medicum - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa przekładu na język angielski dzieła Romana Ingardena Spór o istnienie świata tom II. DZP/CM/242/3-164/1/ZP/13

193088 / 2013-05-17 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

214057 / 2011-08-08 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych na potrzeby współpracy MCDN z zagranicą. Znak sprawy: N1-ZP/271/26/2011

394338 / 2013-09-30 - Podmiot prawa publicznego

Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia pisemnego w zakresie realizacji projektu Business in Małopolska - Partnership Network realizowanego z Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013, Działanie 8.2 Budowanie pozycji Małopolski w europejskich sieciach współpracy

122402 / 2009-04-27 - Inny: Spółka Akcyjna

Krakowski Holding Komunalny S.A. - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009.

303370 / 2012-08-17 - Administracja samorzÄ…dowa

Gmina Szczucin - Szczucin (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne tekstu z języka polskiego na język angielski przy liczbie łącznej stron A4 ok. 1200

141 / 2016-01-05 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Mind over mood. Change how you feel by changing the way you think 2ed., autorstwa Dennis Greenberger, Christine A. Padesky, ISBN 978-1-4625-2042-8, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/1/2016

10273 / 2015-01-23 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2015 roku Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne

79934 / 2009-03-27 - Inny: Spółka Akcyjna

Krakowski Holding Komunalny S.A. - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009

173303 / 2014-08-11 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa specjalistycznego tłumaczenia pisemnego na potrzeby komponentu ponadnarodowego projektu pn. Modernizacja systemu doskonalenia kadr szkół zawodowych w Małopolsce.

36566 / 2014-01-31 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2014 roku Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne

247570 / 2012-07-12 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie pisemne z języka włoskiego na język polski i z języka polskiego na język włoski tekstów specjalistycznych o charakterze administracyjnym oraz informacyjno promocyjnym

189655 / 2015-12-28 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Heirs to Forgotten Kindgdoms, autorstwa Gerard Russell, ISBN 978-0465030569, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/500/2015

229310 / 2013-06-14 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

168138 / 2013-04-26 - Inny: samorzÄ…dowa instytucja kultury

Teatr im. Juliusza Słowackiego w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa wykonywania tłumaczeń pisemnych na potrzeby wydania książki, składającej się na PROJEKT p.n. TEATR XXI WIEKU. EAST MEETS WEST - WEST MEETS EAST realizowany w ramach Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007 - 2013 Działanie 8.2: Budowanie pozycji Małopolski w europejskich sieciach współpracy (CPV 79530000-8).

81969 / 2013-05-20 - Uczelnia publiczna

Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
tłumaczenia pisemne artykułów naukowych z zakresu Geodezji i Kartografii, a także Inżynierii Środowiska z języka polskiego na język angielski wraz z korektą merytoryczną i stylistyczną - nr sprawy KC-zp.272-343/13