Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

40008 / 2014-02-04 - Administracja samorządowa / Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego (Opole)

Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL
nr postępowania DOA-IV.272.6.2014

Opis zamówienia

Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL
Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 40008

Data publikacji: 2014-02-04

Nazwa: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego

Ulica: ul. Piastowska 14

Numer domu: 14

Miejscowość: Opole

Kod pocztowy: 45-082

Województwo / kraj: opolskie

Numer telefonu: 077 5416409

Numer faxu: 077 5416411

Adres strony internetowej: www.umwo.opole.pl

Regon: 53141225000000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja samorządowa

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL
nr postępowania DOA-IV.272.6.2014

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL
Część I: Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
Część II: Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą

Czy zamówienie jest podzielone na części: Tak

Ilość części: 2

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: D

Data zakończenia: 24/12/2014

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.

Wiedza i doświadczenie:
a) dla Części I:
Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje:
co najmniej dwie usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną o wartości co najmniej 10 000,00 zł brutto każda, wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
Wykonawca składa ofertę z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie.

b) dla Części II:
Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 2 Pzp, jeżeli wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych wykonuje:
usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie.
Wykonawca składa ofertę z podaniem przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie.

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunek, o którym mowa w art. 22 ust. 1 pkt 3 Pzp, jeżeli wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia:
- osobami zdolnymi wykonać zamówienie tj. posiadających następujące kwalifikacje i doświadczenie:
a) dla części I:
Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy.
Wymagane wykształcenie:
minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim.
Wymagane doświadczenie:
doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył łącznie co najmniej 200 stron z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski, o tematyce związanej z Unią Europejską, funduszami unijnymi lub administracją publiczną.

b) dla części II:
Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy.
Wymagane wykształcenie:
minimum: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka angielskiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim.
Wymagane doświadczenie:
doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy tj. każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym wykonywał tłumaczenia ustne z języka polskiego na język angielski/z języka angielskiego na język polski, podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła funduszy strukturalnych UE.

Zamawiający wymaga, aby osoby wskazane w wykazie, w celu wykazania spełniania warunku dotyczącego dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia uczestniczyły w jego realizacji.
Na etapie realizacji umowy zmiana osoby wskazanej w wykazie będzie możliwa na wniosek wykonawcy, uzasadniony obiektywnymi okolicznościami oraz:
a) dla części I:
Jeżeli do tłumaczenia wykonanego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia lub tłumaczenie zostanie dwukrotnie odrzucone przez Zamawiającego, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym.
b) dla części II:
Jeżeli do tłumaczenia ustnego świadczonego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza
i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym.
Zmiana osoby w związku z ww. okolicznościami będzie możliwa po przedstawieniu i zaakceptowaniu przez zamawiającego kandydatury innej osoby spełniającej warunki zawarte w pkt 5.1 pkt 3) ppkt a) lub b) niniejszej specyfikacji.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie precyzuje opisu sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku.

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

inne_dokumenty:
Zgodnie z art. 26 ust. 2b Prawa zamówień publicznych Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nim stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. Jeżeli wykonawcę reprezentuje pełnomocnik, do oferty musi być załączone pełnomocnictwo

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Część I
Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku:
1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała,
2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu,
3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy,
4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony,
5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności tłumaczenia dokumentów przedkładanych do Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń bieżących związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%),
6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowychw ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy,
7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach:
a) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych,
b) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług),
c) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy.
8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych,
9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia; wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia,

Część II
Zamawiający przewiduje możliwość dokonania istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty Wykonawcy, w przypadku:
1) gdy nastąpi ustawowa zmiana stawki podatku VAT, strony dostosują wskazaną w umowie stawkę do obowiązujących przepisów prawa i odpowiednio podwyższą lub obniżą wynagrodzenie brutto, kwota netto pozostaje stała,
2) zmiany ilości rodzajów poszczególnych tłumaczeń stanowiących przedmiot umowy mogą ulegać zmianie, do wysokości kwoty umownej, o której mowa w § 6 ust. 1 nie są zmianą postanowień umowy i nie wymagają aneksu,
3) zmiany źródła finansowania umowy lub dodania nowego źródła finansowania umowy, kwota umowy pozostanie bez zmian, a Zamawiający zmieni tylko jej źródło finansowania i doda odpowiednie logo i informację o współfinansowaniu umowy,
4) gdy wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony,
5) Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmniejszenia lub rezygnacji z części przedmiotu zamówienia (np. ze względu na brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego podczas spotkań z przedstawicielami Komisji Europejskiej lub innych instytucji unijnych, aktualizację zapisów RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany wynikłe ze zmiany obowiązujących przepisów prawa, zmiany wytycznych/interpretacji/zaleceń instytucji związanych z realizacją przedmiotu umowy, zmiany wytycznych dot. RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, zmiany w umowach zawartych przez Zamawiającego z innymi stronami, mniejszą ilość tłumaczeń ustnych podczas bieżących spotkań związanych z realizacją RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 i PO KL, brak konieczności wykonywania usługi tłumaczenia ustnego ze względu na rezygnację z organizacji spotkań, odwołanie spotkań, opóźnienie negocjacji RPO WO 2014-2020 z Komisją Europejską, nie przyjęcie RPO WO 2014-2020 przez komisję Europejską). W tym przypadku nastąpi zmniejszenie łącznej wartości zamówienia o wartość niezrealizowanych tłumaczeń (max. o 40%),
6) gdy Zamawiający nie zleci wszystkich zaplanowanych usług tłumaczeniowych w ramach kwoty o której mowa w §6 ust. 1 i nastąpi konieczność świadczenia usług tłumaczeniowych po terminie o którym mowa w § 2, Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia terminu realizacji umowy,
7) Zamawiający podczas realizacji umowy dopuszcza zmiany osób, które uczestniczyć będą w wykonaniu zamówienia, zgodnie z §1 ust. 10 w następujących przypadkach:
d) śmierci, choroby lub innych zdarzeń losowych,
e) niewywiązywania się z obowiązków wynikających z umowy (w szczególności gdy Zamawiający uzna, że nie wykonują swoich obowiązków należycie, terminowo lub zgodnie z opisem przedmiotu zamówienia, ze względu na brak dyspozycyjności, możliwości nawiązania kontaktu, zaniedbania, niski poziom usług),
f) jeżeli zmiana tych osób stanie się konieczna z jakichkolwiek innych przyczyn niezależnych od Wykonawcy.
8) gdy wystąpią inne, niż przewidziane powyżej, zmiany dotyczące zawartej umowy, które są korzystne dla Zamawiającego i które nie naruszają art. 140 ust. 3 ustawy z dnia 29.01.2004r. Prawo zamówień publicznych,
9) W przypadku zmiany lub rezygnacji z podwykonawcy odnośnie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca się powoływał, Wykonawca jest obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia warunki w stopniu nie mniejszym niż wymagane w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia, wg. Specyfikacji istotnych warunków zamówienia.

Kod kryterium cenowe: A

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego 45-082 Opole ul. Piastowska 14

Data składania wniosków, ofert: 12/02/2014

Godzina składania wniosków, ofert: 11:00

Miejsce składania:
Województwo Opolskie
Siedziba: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego
45-082 Opole ul. Piastowska 14 Ip. - pok. 136

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
dla Części I i II:
Zamówienie jest współfinansowane ze środków Unii Europejskiej:
- Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014-2020,
- Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na lata 2007-2013,
- Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Numer części zamówienia: 1

Nazwa:
Usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki

Opis:
Usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki obejmują:
- tłumaczenia pisemne materiałów przekazanych przez Zamawiającego,
- tłumaczenia przysięgłe

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: D

Data zakończenia: 24/12/2014

Kod kryterium cenowe: A

Numer części zamówienia: 2

Nazwa:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 -2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki w Polsce i za granicą

Opis:
Usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego 2014 - 2020, Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013 oraz Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki
w Polsce i za granicą obejmują:
- tłumaczenia ustne konsekutywne,
- tłumaczenia ustne symultaniczne

Kody CPV:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czas: D

Data zakończenia: 24/12/2014

Kod kryterium cenowe: A

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia: 705400001

Podobne przetargi

59817 / 2015-04-28 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługę tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na niemiecki dla Politechniki Opolskiej na potrzeby projektu współfinansowanego przez Unię Europejską (nr sprawy ZP/U/45/2015)

100686 / 2014-03-25 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługę tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski na potrzeby Pełnomocnika ds. Osób Niepełnosprawnych Politechniki Opolskiej (nr sprawy ZP/U/21/2014)

67862 / 2013-02-19 - Instytucja ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego

Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Opolu - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia dokumentacji prawniczej i administracyjnej niezbędnej do rozpatrywania wniosków dotyczących egzekucji międzynarodowej w Oddziale ZUS w Opolu

16794 / 2015-01-23 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie różnych usług w ramach projektu współfinansowany z Europejskiego Funduszu na Rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich i środków własnych

119808 / 2014-04-08 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń w ramach projektu PWP Dualne specjalistyczne szkolenia kadr dla regionu

52366 / 2015-03-10 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie usługi tłumaczenia przysięgłego dokumentów i tekstów z języków ukraińskiego, rosyjskiego, angielskiego, niemieckiego, białoruskiego, tureckiego, francuskiego, arabskiego, czeskiego, słowackiego na język polski, w ramach projektu Biuro Wspierania Integracji

339756 / 2013-08-22 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługi tłumaczeń pisemnych dla Politechniki Opolskiej nr sprawy ZP/U/59/2013

38626 / 2014-02-03 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń w ramach projektu PWP Dualne specjalistyczne szkolenia kadr dla regionu

127790 / 2015-05-28 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługi tłumaczeń pisemnych dla Politechniki Opolskiej (nr sprawy ZP/U/52/2015).

65320 / 2014-02-25 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczeń w ramach projektu PWP Dualne specjalistyczne szkolenia kadr dla regionu

256384 / 2013-07-02 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na Usługi tłumaczeń pisemnych dla Politechniki Opolskiej (nr sprawy ZP/U/38/2013).

141270 / 2014-04-25 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługę tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski na potrzeby Pełnomocnika ds. Osób Niepełnosprawnych Politechniki Opolskiej (nr sprawy ZP/U/21/2014)

74654 / 2015-04-02 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługę tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na niemiecki dla Politechniki Opolskiej na potrzeby projektu współfinansowanego przez Unię Europejską (nr sprawy ZP/U/45/2015)

117520 / 2012-04-13 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na Usługi tłumaczeń pisemnych dla Politechniki Opolskiej nr sprawy ZP/U/26/2012

130564 / 2013-04-04 - Instytucja ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego

Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Opolu - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia dokumentacji prawniczej i administracyjnej niezbędnej do rozpatrywania wniosków dotyczących egzekucji międzynarodowej w Oddziale ZUS w Opolu

79339 / 2015-06-01 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługi tłumaczeń pisemnych dla Politechniki Opolskiej (nr sprawy ZP/U/52A/2015)

180523 / 2015-12-08 - Uczelnia publiczna

Politechnika Opolska - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na usługi tłumaczeń pisemnych dla Politechniki Opolskiej (nr sprawy ZP/U/125/2015)

88824 / 2014-03-17 - Administracja samorzÄ…dowa

Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski na potrzeby wdrażania RPO WO 2014-2020, RPO WO 2007-2013 oraz PO KL nr postępowania DOA-IV.272.6.2014

39756 / 2014-02-04 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie usługi tłumaczenia tekstów z j. angielskiego na j. polski otrzymanego z Uniwersytetu w Bradford i z j. polskiego na j. angielski otrzymanego od Uniwersytetu Opolskiego

143972 / 2012-05-08 - Instytucja ubezpieczenia społecznego i zdrowotnego

Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Opolu - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia dokumentacji prawniczej i administracyjnej niezbędnej do rozpatrywania wniosków dotyczących egzekucji międzynarodowej w Oddziale ZUS w Opolu

12542 / 2015-01-19 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Opolski - Opole (opolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie usługi tłumaczenia tekstów z j. angielskiego na j. polski otrzymanego z Uniwersytetu w Bradford i z j. polskiego na j. angielski otrzymanego od Uniwersytetu Opolskiego