Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

122283 / 2011-04-22 - Inny: Instytut Kultury / Narodowy Instytut Dziedzictwa (Warszawa)

Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń Narodowego Instytutu Dziedzictwa w tym tłumaczenia pisemne i symultaniczne.

Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV:

Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 122283

Data publikacji: 2011-04-22

Nazwa: Narodowy Instytut Dziedzictwa

Ulica: ul. Szwoleżerów 9

Numer domu: 9

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 00-464

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 6293791

Numer faxu: 22 6226595

Adres strony internetowej: www.nid.pl

Regon: 01526389000000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Inny: Instytut Kultury

Inny rodzaj zamawiającego: Instytut Kultury

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń dla Narodowego Instytutu Dziedzictwa

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń Narodowego Instytutu Dziedzictwa w tym tłumaczenia pisemne i symultaniczne.

Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV:

Przedmiot zamówienia jest określony we Wspólnym Słowniku Zamówień jako CPV: 79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych; 79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak

Określenie zamówień uzupełniających:
Zamówienie uzupełniające zostanie udzielone na podstawie odrębnej umowy lub umów zawartych z Wykonawcą w trybie zamówienia z wolnej ręki, na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy Prawo zamówień publicznych. Zamówienie uzupełniające może zostać udzielone w terminie 3 lat od dnia udzielenia zamówienia podstawowego. Zamówienie uzupełniające może zostać udzielone po spełnienie warunków określonych w wcześniej przywołanych postanowieniach ustawy. Wartość zamówienia uzupełniającego nie będzie przekraczać 50% wartości zamówienia podstawowego.

Czas: D

Data zakończenia: 31/12/2011

Zaliczka: Nie

Wiedza i doświadczenie:
I. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust 1 Ustawy Prawo Zamówień Publicznych tj

A. posiadają doświadczenie w zakresie świadczenia usług w zakresie tłumaczeń pisemnych, symultanicznych i konsekutywnych tzn. wykażą zrealizowanie w okresie ostatnich 3 lat, przed upływem terminu składania ofert należyte wykonanie:

1) W zakresie tłumaczeń pisemnych:

a) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski;
b) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski;
c) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski;
d) języka rosyjskiego na polski;
e) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na norweski lub z języka norweskiego na polski;
f) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na polski;
g) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na francuski lub z języka francuskiego na angielski;
h) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka norweskiego na angielski lub z języka angielskiego na norweski;
i) co najmniej 2 usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na angielski;
o wartości dla każdej wykazanej usługi nie mniejszej niż 20 000 PLN brutto (a w przypadku, jeżeli wartość usługi została w umowie wyrażona w walucie obcej - równowartość 20 000 złotych brutto wg średniego kursu NBP z dnia wykonania zamówienia).

2) W zakresie tłumaczeń symultanicznych:

a) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka angielskiego na język polski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na język angielski;
b) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka francuskiego na język polski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na język francuski;
c) co najmniej 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka francuskiego na język angielski lub 2 usługi w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka angielskiego na język francuski;
o wartości dla każdej wykazanej usługi nie mniejszej niż 40 000 PLN brutto.
W przypadku, gdy o zamówienie ubiegają się Wykonawcy występujący wspólnie warunki o których mowa powyżej muszą spełniać łącznie.
Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawcy zostanie dokonana wg formuły spełnia-nie spełnia.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
I. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki określone w art. 22 ust 1 Ustawy Prawo Zamówień Publicznych tj. B. Dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia tzn.: mają lub będą mieć w trakcie realizacji przedmiotu zamówienia do dyspozycji:

1) W zakresie tłumaczeń pisemnych:

a) co najmniej 2 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski;
b) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski;
c) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki lub z języka niemieckiego na polski;
d) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na ukraiński lub z języka ukraińskiego na polski;
e) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na norweski lub z języka norweskiego na polski;
f) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka angielskiego na francuski lub z języka francuskiego na angielski;
g) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka norweskiego na angielski lub z języka angielskiego na norweski;
h) co najmniej 2 osoby z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń z języka ukraińskiego na angielski lub z języka angielskiego na ukraiński;
i) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka angielskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
j) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka francuskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
k) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
l) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka norweskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
m) co najmniej jedną osobę, która jest tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego w rozumieniu ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
n) co najmniej jedną osobą, która jest tłumaczem native speakerem dla języka francuskiego, norweskiego, ukraińskiego.

Osoby wymienione w punktach a)-h) będą tłumaczami w trakcie realizacji zamówienia. Osoby określone w punktach i-n będą weryfikatorami (będą dokonywać weryfikacji tłumaczeń dokonanych przez tłumaczy).

Z uwagi na w/w okoliczności Zamawiający nie dopuszcza aby tłumaczem i weryfikatorem w zakresie danego języka była ta sama osoba.

2) W zakresie tłumaczeń symultanicznych:

a) co najmniej 4 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na angielski lub z języka angielskiego na polski, uczestniczące w charakterze tłumacza symultanicznego w co najmniej 4 konferencjach międzynarodowych;
b) co najmniej 4 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na francuski lub z języka francuskiego na polski, uczestniczące w charakterze tłumacza symultanicznego w co najmniej 4 konferencjach międzynarodowych;

c) co najmniej 4 osoby, z wykształceniem wyższym w zakresie lingwistyki stosowanej z 2-letnim doświadczeniem w wykonywaniu zawodu tłumacza (stosunek pracy lub/i/ stosunek cywilnoprawny) w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka francuskiego na angielski lub z języka angielskiego na francuski, uczestniczące w charakterze tłumacza symultanicznego w co najmniej 4 konferencjach międzynarodowych;

W przypadku, gdy o zamówienie ubiegają się Wykonawcy występujący wspólnie warunki o których mowa powyżej muszą spełniać łącznie.
Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawcy zostanie dokonana wg formuły spełnia-nie spełnia.

Oświadczenie nr 3: Tak

Oświadczenie nr 6: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów o których mowa w pkt. III.4.3.1), zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. W przypadku wątpliwości co do treści dokumentu złożonego przez Wykonawcę mającego siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, Zamawiający ma prawo zwrócić się do właściwych organów odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania z wnioskiem o udzielenie niezbędnych informacji dotyczących przedłożonego dokumentu.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Zamawiający dopuszcza możliwość zmian treści zawartej umowy w następujących okolicznościach:
1. Zmian w ilościach poszczególnych rodzajów tłumaczeń, z wyłączeniem możliwości przekroczenia kwoty brutto jaką Wykonawca zaoferował za realizację przedmiotu zamówienia, w sytuacji zmiany zapotrzebowania Zamawiającego, podyktowanej bieżącą realizacją zadań.

Kod kryterium cenowe: A

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.nid.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Narodowy InstytUl. Kopernika 36/40
00-924 Warszawa
ut Dziedzictwa,

Data składania wniosków, ofert: 04/05/2011

Godzina składania wniosków, ofert: 09:10

Miejsce składania:
Oferty winny być złożone w kancelarii Narodowego Instytutu Dziedzictwa mieszczącej się w Warszawie (00-924) przy ul. Kopernika 36/40 (wejście od ul. Karasia, pokój nr 126).

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Podobne przetargi

27709 / 2015-02-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Sprawiedliwości - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zakup usługi pisemnego tłumaczenia wzorów pouczeń w postępowaniu karnym

210969 / 2011-08-04 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
USŁUGA SUKCESYWNYCH TŁUMACZEŃ PISEMNYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKI OBCE ORAZ Z JĘZYKÓW OBCYCH NA JĘZYK POLSKI Z ZAKRESU HISTORII

167322 / 2013-04-26 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na potrzeby publikacji o tematyce fotograficznej /10 x inaczej/ dla Galerii Kordegarda

244281 / 2010-09-07 - Inny: jednostka budżetowa

Centrum Systemów Informacyjnych Ochrony Zdrowia - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczenia specjalistycznego Międzynarodowej Statystycznej Klasyfikacji Chorób i Problemów Zdrowotnych Rewizji 10 (ICD-10) z języka angielskiego na język polski w ramach projektu P1-Elektroniczna Platforma Gromadzenia, Analizy i Udostępniania Zasobów Cyfrowych o Zdarzeniach Medycznych

4334 / 2011-01-12 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych

48186 / 2011-03-18 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Sportu i Turystyki - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla Ministerstwa Sportu i Turystyki w roku 2011 nr ref.: 8/usł./2011

126873 / 2012-06-11 - Podmiot prawa publicznego

Polskie Radio S.A. Sekcja Zamówień Publicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Polskiego Radia S.A. (znak sprawy: BZ/SZP-15/12)

487682 / 2013-11-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Komenda Główna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa hotelarska, gastronomiczna i szkoleniowa dla 20 osób oraz 65 uczestników seminarium organizowanego na potrzeby realizacji projektu Preparation of a Child Alert System In Poland w ramach programu Daphne III.

30719 / 2012-02-07 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Umowa zlecenie dokonywania tłumaczeń w formie ustnej i pisemnej z języka polskiego na język serbski i odwrotnie na terenie bazy jak i poza bazą w Polskim Kontyngencie Wojskowym EUFOR/MTT w Bośni i Hercegowinie na rzecz Zespołu Łącznikowo- Obserwacyjnego LOT 2 w m. Banja Vrucica.

14166 / 2015-01-20 - Inny: instytucja kultury

Muzeum Historii Żydów Polskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji merytorycznej i językowej tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich

244186 / 2014-07-22 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i korekt językowych native speakerów na potrzeby Sekretariatu ESPS - Oddziału specjalistycznego NCK

346364 / 2012-09-13 - Inny: Państwowa Instytucja Kultury

Narodowe Centrum Kultury - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka łacińskiego dla NCK w roku 2012

39194 / 2010-02-11 - Inny: Kancelaria Sejmu

Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych zwiazanych z obsługą miedzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu

3765 / 2013-01-07 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Prasowa S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie informacji zleconych z języka polskiego na język angielski