Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

211518 / 2012-06-20 - Podmiot prawa publicznego / Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia (Warszawa)

Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Centrali NFZ

Opis zamówienia

1. Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy,
a także z języka obcego na język polski).
1) Tłumaczenia pisemne:
a) zwykłe w I grupie językowej - 4110 stron
b) zwykłe w II grupie językowej - 390 stron
c) zwykłe w III grupie językowej - 390 stron
d) zwykłe w IV grupie językowej - 260 stron
e) ekspresowe zwykłe w I grupie językowej - 1100 stron
f) ekspresowe zwykłe w II grupie językowej - 130 stron
g) ekspresowe zwykłe w III grupie językowej 260 stron
h) ekspresowe zwykłe w IV grupie językowej - 130 stron
i) przysięgłe w I grupie językowej - 600 stron
j) przysięgłe w II grupie językowej - 100 stron
k) przysięgłe w III grupie językowej - 100 stron
l) przysięgłe w IV grupie językowej - 60 stron
2) Tłumaczenia ustne w I grupie językowej: 252 godzin
Podawana wyżej ilość jest jedynie prognozą i Zamawiający nie jest tymi ilościami związany.
2. Grupy językowe:
1) I grupa - j. angielski, j. niemiecki, j. francuski, j. czeski
2) II grupa - j. włoski, j. hiszpański, j. grecki, j. niderlandzki,
3) III grupa - j. szwedzki, j. norweski, j. rumuński, j. bułgarski, j. fiński, j. słowacki, j. duński
4) IV grupa - j. portugalski, j. ukraiński, j. słoweński, j. litewski, j. łotewski, j. estoński,
j. macedoński, j. węgierski.
3. Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie:
1) tłumaczenie zwykłe - tłumaczenie nieprzysięgłe z języka polskiego na obcy lub z języka obcego
na polski, dokonywane przez zwykłych tłumaczy;
2) tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie nieprzysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym;
3) tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie
z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702,
z późn. zm.);
4) tłumaczenie ustne na terenie Rzeczypospolitej Polskiej- tłumaczenie konsekutywne (tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia prelegenta),
4. Termin realizacji pojedynczego zlecenia dla tekstu do 30 stron maszynopisu:
1) tłumaczenie pisemne:
a) tłumaczenie zwykłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1800 znaków, liczonych łącznie
ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia,
b) tłumaczenie ekspresowe zwykłe - w terminie 1 dnia roboczego liczonego od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu
do tłumaczenia,
c) tłumaczenie przysięgłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1125 znaków, liczonych łącznie
ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu,
przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia.
2) Za dzień przekazania tekstu do tłumaczenia uznaje się przekazanie przez Zamawiającego tekstu
do Wykonawcy do godz. 16:00. W przypadku przekazania przez Zamawiającego tekstu po godzinie 16:00 termin wykonania tłumaczenia biegnie od następnego dnia roboczego.
3) Terminy realizacji usług, określone w pkt 4, dotyczą tłumaczeń, których tekst obejmuje
max 30 stron maszynopisu. W sytuacji, gdy tekst liczy więcej niż 30 stron maszynopisu,
na przetłumaczenie każdych kolejnych 15 stron tekstu Wykonawca ma dodatkowo 1 dzień roboczy w przypadku tłumaczeń zwykłych i przysięgłych, natomiast w przypadku tłumaczeń ekspresowych termin będzie uzgadniany każdorazowo z Wykonawca, jednak nie przekroczy on kolejnego 1 dnia roboczego.
4) Zgłoszenie gotowości tłumacza ustnego do tłumaczenia:
a) na terenie Polski - nie później niż 2 dni robocze licząc od dnia następnego po dniu przyjęcia zlecenia, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania zlecenia.
5. Forma zwrotnego dostarczenia dokumentacji przetłumaczonej to forma papierowa (tylko w przypadku tłumaczeń przysięgłych oraz na każde żądanie Zamawiającego) i elektroniczna. Przy dostarczeniu przetłumaczonego materiału w formie elektronicznej dokumenty powinny być przekazane w formacie Microsoft Word lub w formacie w jakim przekazane były oryginały do Wykonawcy.
6. Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe na zasadach określonych
w umowie.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 211518

Data publikacji: 2012-06-20

Nazwa: Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia

Ulica: ul. Grójecka 186

Numer domu: 186

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 02-390

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 022 5726254, 5726256

Numer faxu: 022 5726305

Adres strony internetowej: www.nfz.gov.pl

Regon: 01544738200015

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Podmiot prawa publicznego

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Wykonywanie tłumaczeń na potrzeby Centrali NFZ

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
1. Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy,
a także z języka obcego na język polski).
1) Tłumaczenia pisemne:
a) zwykłe w I grupie językowej - 4110 stron
b) zwykłe w II grupie językowej - 390 stron
c) zwykłe w III grupie językowej - 390 stron
d) zwykłe w IV grupie językowej - 260 stron
e) ekspresowe zwykłe w I grupie językowej - 1100 stron
f) ekspresowe zwykłe w II grupie językowej - 130 stron
g) ekspresowe zwykłe w III grupie językowej 260 stron
h) ekspresowe zwykłe w IV grupie językowej - 130 stron
i) przysięgłe w I grupie językowej - 600 stron
j) przysięgłe w II grupie językowej - 100 stron
k) przysięgłe w III grupie językowej - 100 stron
l) przysięgłe w IV grupie językowej - 60 stron
2) Tłumaczenia ustne w I grupie językowej: 252 godzin
Podawana wyżej ilość jest jedynie prognozą i Zamawiający nie jest tymi ilościami związany.
2. Grupy językowe:
1) I grupa - j. angielski, j. niemiecki, j. francuski, j. czeski
2) II grupa - j. włoski, j. hiszpański, j. grecki, j. niderlandzki,
3) III grupa - j. szwedzki, j. norweski, j. rumuński, j. bułgarski, j. fiński, j. słowacki, j. duński
4) IV grupa - j. portugalski, j. ukraiński, j. słoweński, j. litewski, j. łotewski, j. estoński,
j. macedoński, j. węgierski.
3. Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie:
1) tłumaczenie zwykłe - tłumaczenie nieprzysięgłe z języka polskiego na obcy lub z języka obcego
na polski, dokonywane przez zwykłych tłumaczy;
2) tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie nieprzysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym;
3) tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie
z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702,
z późn. zm.);
4) tłumaczenie ustne na terenie Rzeczypospolitej Polskiej- tłumaczenie konsekutywne (tłumaczenie po zakończeniu zdania bądź przemówienia prelegenta),
4. Termin realizacji pojedynczego zlecenia dla tekstu do 30 stron maszynopisu:
1) tłumaczenie pisemne:
a) tłumaczenie zwykłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1800 znaków, liczonych łącznie
ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia,
b) tłumaczenie ekspresowe zwykłe - w terminie 1 dnia roboczego liczonego od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu
do tłumaczenia,
c) tłumaczenie przysięgłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1125 znaków, liczonych łącznie
ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu,
przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia.
2) Za dzień przekazania tekstu do tłumaczenia uznaje się przekazanie przez Zamawiającego tekstu
do Wykonawcy do godz. 16:00. W przypadku przekazania przez Zamawiającego tekstu po godzinie 16:00 termin wykonania tłumaczenia biegnie od następnego dnia roboczego.
3) Terminy realizacji usług, określone w pkt 4, dotyczą tłumaczeń, których tekst obejmuje
max 30 stron maszynopisu. W sytuacji, gdy tekst liczy więcej niż 30 stron maszynopisu,
na przetłumaczenie każdych kolejnych 15 stron tekstu Wykonawca ma dodatkowo 1 dzień roboczy w przypadku tłumaczeń zwykłych i przysięgłych, natomiast w przypadku tłumaczeń ekspresowych termin będzie uzgadniany każdorazowo z Wykonawca, jednak nie przekroczy on kolejnego 1 dnia roboczego.
4) Zgłoszenie gotowości tłumacza ustnego do tłumaczenia:
a) na terenie Polski - nie później niż 2 dni robocze licząc od dnia następnego po dniu przyjęcia zlecenia, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania zlecenia.
5. Forma zwrotnego dostarczenia dokumentacji przetłumaczonej to forma papierowa (tylko w przypadku tłumaczeń przysięgłych oraz na każde żądanie Zamawiającego) i elektroniczna. Przy dostarczeniu przetłumaczonego materiału w formie elektronicznej dokumenty powinny być przekazane w formacie Microsoft Word lub w formacie w jakim przekazane były oryginały do Wykonawcy.
6. Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe na zasadach określonych
w umowie.

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Informacja na temat wadium: nie dotyczy

Zaliczka: Nie

Wiedza i doświadczenie:
Wykonawca na potrzeby realizacji zamówienia wykaże się, że wykonał (w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych uwzględniane są również wykonywane) w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 3 usługi polegające na wykonaniu tłumaczeń pisemnych i ustnych, każda o wartości minimum 100.000,00 zł brutto z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonywania i odbiorców oraz załączenia dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Okres realizacji poszczególnej usługi nie może być krótszy niż 12 miesięcy.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Wykonawca na potrzeby realizacji zamówienia musi dysponować przynajmniej po jednej osobie zdolnej do wykonania zamówienia posiadającej uprawnienia tłumacza przysięgłego dla języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego zgodnie z art. 5 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku (Dz.U. z 2004 r. nr 273 poz. 2702). Każda z wykazanych osób musi posiadać:
a) wykształcenie filologiczne/ lingwistyczne (ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku
filologia/lingwistyka lub ukończone magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka) z wyjątkiem native speakerów
b) co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń;
Dopuszcza się posiadanie przez tą samą osobę uprawnień tłumacza przysięgłego w więcej niż jednym języku

Oświadczenie nr 3: Tak

Oświadczenie nr 6: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Strony oświadczają, że wyrażą zgodę na zmianę wynagrodzenia Wykonawcy, w przypadku zmiany stawek podatku od towarów i usług (VAT). Zmiana wynagrodzenia będzie polegać na doliczeniu do ceny netto wynikającej ze złożonej przez Wykonawcę oferty zmienionej stawki podatku VAT od dnia obowiązywania zmienionej stawki podatku.
Jednocześnie strony oświadczają, iż w przypadku kiedy z powodu nadzwyczajnej zmiany stosunków spełnienie świadczenia byłoby połączone z nadmiernymi trudnościami albo groziłoby jednej ze stron rażącą stratą, czego strony nie przewidywały przy zawarciu umowy zmiana umowy, będzie dopuszczalna w trybie art. 3571 Kodeksu cywilnego.

Kod kryterium cenowe: A

Czy wykorzystywana będzie aukcja: Nie

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.nfz.gov.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia: : Warszawa, ul. Grójecka 186 pok.003

Data składania wniosków, ofert: 29/06/2012

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania: Warszawa, ul. Grójecka 186 pok.003

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Podobne przetargi

348648 / 2014-10-17 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu

387282 / 2010-11-29 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych

81612 / 2009-03-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język ukraiński oraz z języka ukraińskiego na język polski na rzecz komórek organizacyjnych IPN-KŚZpNP w 2009 r

256611 / 2009-12-30 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie z języka ukraińskiego na język polski zbioru materiałów archiwalnych dot. problematyki upamiętnień polskich na Ukrainie i ukraińskich w Polsce.

126873 / 2012-06-11 - Podmiot prawa publicznego

Polskie Radio S.A. Sekcja Zamówień Publicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Polskiego Radia S.A. (znak sprawy: BZ/SZP-15/12)

96600 / 2016-04-19 - Administracja samorzÄ…dowa

Miasto Stołeczne Warszawa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia 31.03.2017 r

88233 / 2015-06-16 - Inny: Narodowa Instytucja Kultury

Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na 8 języków: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, rosyjski, litewski, chiński

23181 / 2012-01-26 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych.

37782 / 2016-02-19 - Podmiot prawa publicznego

Bank Gospodarstwa Krajowego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie wykonywania tłumaczeń pisemnych dla Banku Gospodarstwa Krajowego

448452 / 2009-12-31 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych) i ustnych (konsekutywnych oraz symultanicznych) dokumentów Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów w 2010 r

113471 / 2011-04-12 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Skarbu Państwa - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
usługi w zakresie tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na obcy) dla Ministerstwa Skarbu Państwa

83898 / 2013-02-28 - Inny: Fundacja

Fundacja Programów Pomocy dla Rolnictwa FAPA - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zakup usługi tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na język polski.

88437 / 2012-04-18 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych) i ustnych (konsekutywnych oraz symultanicznych) dokumentów Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów w 2012 r