Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

264732 / 2014-08-07 - Podmiot prawa publicznego / Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia (Warszawa)

Wykonywanie tłumaczeń językowych na potrzeby Centrali NFZ

Opis zamówienia

1.Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski).
1)Tłumaczenia pisemne:
a)zwykłe w I grupie językowej - 5 700 stron
b)zwykłe w II grupie językowej - 1 000 stron
c)zwykłe w III grupie językowej - 2 000 stron
d)zwykłe w IV grupie językowej - 2 000 stron
e)ekspresowe zwykłe w I grupie językowej - 3 210 stron
f)ekspresowe zwykłe w II grupie językowej - 500 stron
g)ekspresowe zwykłe w III grupie językowej - 500 stron
h)ekspresowe zwykłe w IV grupie językowej - 500 stron
i)przysięgłe w I grupie językowej - 100 stron
j)przysięgłe w II grupie językowej - 50 stron
k)przysięgłe w III grupie językowej - 50 stron
l)przysięgłe w IV grupie językowej - 50 stron
2)Tłumaczenia ustne w I grupie językowej: 416 godzin
Podawana wyżej ilość jest jedynie prognozą i Zamawiający nie jest tymi ilościami związany.
2.Grupy językowe:
1)I grupa - j. angielski, j. niemiecki, j. francuski, j. czeski
2)II grupa - j. włoski, j. hiszpański, j. grecki, j. niderlandzki,
3)III grupa - j. szwedzki, j. norweski, j. rumuński, j. bułgarski, j. fiński, j. słowacki, j. duński
4)IV grupa - j. portugalski, j. ukraiński, j. słoweński, j. litewski, j. łotewski, j. estoński, j. macedoński, j. węgierski, j. chorwacki.
3.Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie:
1)tłumaczenie zwykłe - tłumaczenie nieprzysięgłe z języka polskiego na obcy lub z języka obcego na polski, dokonywane przez zwykłych tłumaczy;
2)tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie nieprzysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym;
3)tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
4)tłumaczenie ustne na terenie Rzeczypospolitej Polskiej- tłumaczenie konsekutywne oraz symultaniczne,
4.Termin realizacji pojedynczego zlecenia dla tekstu do 30 stron maszynopisu:
1)tłumaczenie pisemne:
a)tłumaczenie zwykłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1800 znaków, liczonych łącznie ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia,
b)tłumaczenie ekspresowe zwykłe - w terminie 1 dnia roboczego liczonego od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia,
c)tłumaczenie przysięgłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1125 znaków, liczonych łącznie ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu,
przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia.
2)Za dzień przekazania tekstu do tłumaczenia uznaje się przekazanie przez Zamawiającego tekstu do Wykonawcy do godz. 16:00. W przypadku przekazania przez Zamawiającego tekstu po godzinie 16:00 termin wykonania tłumaczenia biegnie od następnego dnia roboczego.
3)Terminy realizacji usług, określone w pkt 4, dotyczą tłumaczeń, których tekst obejmuje max 30 stron maszynopisu. W sytuacji, gdy tekst liczy więcej niż 30 stron maszynopisu, na przetłumaczenie każdych kolejnych 15 stron tekstu Wykonawca ma dodatkowo 1 dzień roboczy w przypadku tłumaczeń zwykłych i przysięgłych, natomiast w przypadku tłumaczeń ekspresowych termin będzie uzgadniany każdorazowo z Wykonawcą, jednak nie przekroczy on kolejnego 1 dnia roboczego.
4)Zgłoszenie gotowości tłumacza ustnego do tłumaczenia:
a)na terenie Polski - nie później niż 2 dni robocze licząc od dnia następnego po dniu przyjęcia zlecenia, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania zlecenia.
5.Forma zwrotnego dostarczenia dokumentacji przetłumaczonej to forma papierowa (tylko w przypadku tłumaczeń przysięgłych oraz na każde żądanie Zamawiającego) i elektroniczna. Przy dostarczeniu przetłumaczonego materiału w formie elektronicznej dokumenty powinny być przekazane w formacie Microsoft Word lub w formacie w jakim przekazane były oryginały do Wykonawcy.
6.Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe na zasadach określonych w umowie.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 264732

Data publikacji: 2014-08-07

Nazwa: Centrala Narodowego Funduszu Zdrowia

Ulica: ul. Grójecka 186

Numer domu: 186

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 02-390

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 022 5726254, 5726256

Numer faxu: 022 5726305

Adres strony internetowej: www.nfz.gov.pl

Regon: 01544738200015

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Podmiot prawa publicznego

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń językowych na potrzeby Centrali NFZ

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
1.Przedmiot zamówienia obejmuje usługę w zakresie tłumaczeń (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski).
1)Tłumaczenia pisemne:
a)zwykłe w I grupie językowej - 5 700 stron
b)zwykłe w II grupie językowej - 1 000 stron
c)zwykłe w III grupie językowej - 2 000 stron
d)zwykłe w IV grupie językowej - 2 000 stron
e)ekspresowe zwykłe w I grupie językowej - 3 210 stron
f)ekspresowe zwykłe w II grupie językowej - 500 stron
g)ekspresowe zwykłe w III grupie językowej - 500 stron
h)ekspresowe zwykłe w IV grupie językowej - 500 stron
i)przysięgłe w I grupie językowej - 100 stron
j)przysięgłe w II grupie językowej - 50 stron
k)przysięgłe w III grupie językowej - 50 stron
l)przysięgłe w IV grupie językowej - 50 stron
2)Tłumaczenia ustne w I grupie językowej: 416 godzin
Podawana wyżej ilość jest jedynie prognozą i Zamawiający nie jest tymi ilościami związany.
2.Grupy językowe:
1)I grupa - j. angielski, j. niemiecki, j. francuski, j. czeski
2)II grupa - j. włoski, j. hiszpański, j. grecki, j. niderlandzki,
3)III grupa - j. szwedzki, j. norweski, j. rumuński, j. bułgarski, j. fiński, j. słowacki, j. duński
4)IV grupa - j. portugalski, j. ukraiński, j. słoweński, j. litewski, j. łotewski, j. estoński, j. macedoński, j. węgierski, j. chorwacki.
3.Przez poszczególne rodzaje tłumaczeń Zamawiający rozumie:
1)tłumaczenie zwykłe - tłumaczenie nieprzysięgłe z języka polskiego na obcy lub z języka obcego na polski, dokonywane przez zwykłych tłumaczy;
2)tłumaczenie ekspresowe - tłumaczenie nieprzysięgłe wykonane w czasie odpowiednio krótszym;
3)tłumaczenie przysięgłe - tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, zgodnie z postanowieniami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.);
4)tłumaczenie ustne na terenie Rzeczypospolitej Polskiej- tłumaczenie konsekutywne oraz symultaniczne,
4.Termin realizacji pojedynczego zlecenia dla tekstu do 30 stron maszynopisu:
1)tłumaczenie pisemne:
a)tłumaczenie zwykłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1800 znaków, liczonych łącznie ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia,
b)tłumaczenie ekspresowe zwykłe - w terminie 1 dnia roboczego liczonego od daty doręczenia tekstu, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia,
c)tłumaczenie przysięgłe (jedna strona obliczeniowa wynosi 1125 znaków, liczonych łącznie ze znakami odstępu) w terminie 2 dni roboczych liczonych od daty doręczenia tekstu,
przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania tekstu do tłumaczenia.
2)Za dzień przekazania tekstu do tłumaczenia uznaje się przekazanie przez Zamawiającego tekstu do Wykonawcy do godz. 16:00. W przypadku przekazania przez Zamawiającego tekstu po godzinie 16:00 termin wykonania tłumaczenia biegnie od następnego dnia roboczego.
3)Terminy realizacji usług, określone w pkt 4, dotyczą tłumaczeń, których tekst obejmuje max 30 stron maszynopisu. W sytuacji, gdy tekst liczy więcej niż 30 stron maszynopisu, na przetłumaczenie każdych kolejnych 15 stron tekstu Wykonawca ma dodatkowo 1 dzień roboczy w przypadku tłumaczeń zwykłych i przysięgłych, natomiast w przypadku tłumaczeń ekspresowych termin będzie uzgadniany każdorazowo z Wykonawcą, jednak nie przekroczy on kolejnego 1 dnia roboczego.
4)Zgłoszenie gotowości tłumacza ustnego do tłumaczenia:
a)na terenie Polski - nie później niż 2 dni robocze licząc od dnia następnego po dniu przyjęcia zlecenia, przy czym Wykonawca zobowiązany jest potwierdzić fakt otrzymania zlecenia.
5.Forma zwrotnego dostarczenia dokumentacji przetłumaczonej to forma papierowa (tylko w przypadku tłumaczeń przysięgłych oraz na każde żądanie Zamawiającego) i elektroniczna. Przy dostarczeniu przetłumaczonego materiału w formie elektronicznej dokumenty powinny być przekazane w formacie Microsoft Word lub w formacie w jakim przekazane były oryginały do Wykonawcy.
6.Wykonawca przeniesie na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe na zasadach określonych w umowie.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: O

Okres w miesiącach: 12

Zaliczka: Nie

Wiedza i doświadczenie:
Wykonawca na potrzeby realizacji zamówienia wykaże się, że wykonał (w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych uwzględniane są również wykonywane) w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 3 usługi polegające na wykonaniu tłumaczeń pisemnych i ustnych, każda o wartości minimum 100.000,00 zł brutto z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonywania i odbiorców oraz załączenia dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Okres realizacji poszczególnej usługi nie może być krótszy niż 12 miesięcy.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Wykonawca na potrzeby realizacji zamówienia musi dysponować przynajmniej po jednej osobie zdolnej do wykonania zamówienia posiadającej uprawnienia tłumacza przysięgłego dla języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, czeskiego zgodnie z art. 5 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
z dnia 25 listopada 2004 roku (Dz.U z 2004 r. nr 273 poz. 2702). Każda z wykazanych osób musi posiadać:
a)wykształcenie filologiczne/ lingwistyczne (ukończone magisterskie studia wyższe na kierunku filologia/lingwistyka lub ukończone magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka) z wyjątkiem native speakerów
b)co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń;
Dopuszcza się posiadanie przez tą samą osobę uprawnień tłumacza przysięgłego w więcej niż jednym języku.

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Strony wyrażą zgodę na zmianę wynagrodzenia Wykonawcy w przypadku zmiany stawek podatku od towarów i usług (VAT). Zmiana wynagrodzenia będzie polegać na doliczeniu do wynagrodzenia netto, wynikającej ze złożonej przez Wykonawcę oferty, zmienionej stawki podatku VAT od dnia obowiązywania zmienionej stawki podatku.

Kod kryterium cenowe: A

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.nfz.gov.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Narodowy Fundusz Zdrowia Centrala
ul. Grójecka 186
02-390 Warszawa
pokój 0.02

Data składania wniosków, ofert: 25/08/2014

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania:
Narodowy Fundusz Zdrowia Centrala
ul. Grójecka 186
02-390 Warszawa
pokój 0.02

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Podobne przetargi

210969 / 2011-08-04 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
USŁUGA SUKCESYWNYCH TŁUMACZEŃ PISEMNYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKI OBCE ORAZ Z JĘZYKÓW OBCYCH NA JĘZYK POLSKI Z ZAKRESU HISTORII

316470 / 2010-10-04 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ośrodek Studiów Wschodnich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa weryfikacji tłumaczenia na język angielski wybranych publikacji Ośrodka Studiów Wschodnich (OSW)

86166 / 2011-04-20 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski z zakresu prawa i administracji oraz techniki i szeroko rozumianej informatyki

81606 / 2009-03-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język rosyjski oraz z języka rosyjskiego na język polski na rzecz komórek organizacyjnych IPN-KŚZpNP w 2009 r

137845 / 2014-06-26 - Inny: Instytucja Kultury

Muzeum Historii Żydów Polskich - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wykonanie spisu danych osobowych osób pochowanych na cmentarzach żydowskich w Gliwicach, Katowicach, Krzepicach, Radomsku i Piotrkowie Trybunalskim

1826 / 2012-01-02 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Spraw Zagranicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa tłumaczeniowa prezydencji w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych - zamówienie uzupełniające, znak: BPZP-752-453/2011

34142 / 2015-02-16 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia (umowa - zlecenie) z języka albańskiego na język polski i angielski i odwrotnie na potrzeby własne Polskiego Kontyngentu Wojskowego Kosowie (PKW FOR).

250374 / 2010-08-13 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na potrzeby realizacji projektów promocyjnych przez PAIiIZ S.A.

23368 / 2009-02-10 - Podmiot prawa publicznego

Polskie Radio S.A. Dział Obsługi Zamówień Publicznych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczenia z języków obcych na język polski i z języka polskiego na języki obce (znak sprawy: DK/WPzp-1/09)

142576 / 2014-04-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Ministerstwo Infrastruktury i Rozwoju - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Obsługa Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju w zakresie tłumaczeń ustnych, pisemnych i weryfikacji językowej

21508 / 2011-02-14 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Agencja Rynku Rolnego - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń językowych

88233 / 2015-06-16 - Inny: Narodowa Instytucja Kultury

Muzeum Pałacu Króla Jana III w Wilanowie - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na 8 języków: angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, włoski, rosyjski, litewski, chiński

81626 / 2009-03-27 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski na rzecz komórek organizacyjnych IPN-KŚZpNP w 2009 r

298930 / 2009-08-31 - Podmiot prawa publicznego

Fundacja "Fundusz Współpracy" DZP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski dokumentów powstałych w ramach realizacji programu ReferNet

288986 / 2014-08-29 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Główny Urząd Statystyczny - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na język gruziński i z języka gruzińskiego na język polski na potrzeby projektu Wsparcie rozwoju systemu statystyki publicznej Gruzji w obszarze statystyki regionalnej. Transfer wiedzy potrzebnej do prowadzenia analiz rozwoju regionalnego oraz zestawiania rachunków regionalnych - projekt współfinansowany w ramach programu polskiej współpracy rozwojowej Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP

65804 / 2014-02-25 - Podmiot prawa publicznego

Instytut Badań Edukacyjnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby IBE - zamówienie uzupełniające do zamówienia IBE/68/D/2011

146332 / 2012-05-09 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczeń dla Naczelnej Dyrekcji Archiwów Państwowych, obejmujących tłumaczenia pisemne i ustne oraz wynajem sprzętu do tłumaczenia symultanicznego i nagłośnieniowego wraz z obsługą sprzętu i nagraniem przebiegu konferencji

39194 / 2010-02-11 - Inny: Kancelaria Sejmu

Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych zwiazanych z obsługą miedzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu