Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

265640 / 2014-08-08 - Podmiot prawa publicznego / Instytut Badań Edukacyjnych (Warszawa)

Usługi tłumaczenia specjalistycznego-naukowego pisemnego i ustnego z języków obcych na język polski, a także z języka polskiego na języki obce

Opis zamówienia

Przedmiot zamówienia obejmuje usługę tłumaczenia specjalistycznego-naukowego pisemnego i ustnego z języków obcych na język polski, a także z języka polskiego na języki obce dla Instytutu Badań Edukacyjnych oraz na potrzeby realizowanych projektów współfinansowanych ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w załączniku nr 7 do SIWZ.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 265640

Data publikacji: 2014-08-08

Nazwa: Instytut Badań Edukacyjnych

Ulica: ul. Górczewska 8

Numer domu: 8

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 01-180

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 241 71 00

Numer faxu: 22 241 71 11

Adres strony internetowej: www.ibe.edu.pl

Regon: 00017823500000

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Podmiot prawa publicznego

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczenia specjalistycznego-naukowego pisemnego i ustnego z języków obcych na język polski, a także z języka polskiego na języki obce

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiot zamówienia obejmuje usługę tłumaczenia specjalistycznego-naukowego pisemnego i ustnego z języków obcych na język polski, a także z języka polskiego na języki obce dla Instytutu Badań Edukacyjnych oraz na potrzeby realizowanych projektów współfinansowanych ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.
Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w załączniku nr 7 do SIWZ.

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Tak

Czas: D

Data zakończenia: 31/10/2015

Informacja na temat wadium:
1. Zamawiający wymaga wniesienia wadium w wysokości 4 000,00 zł (słownie: cztery tysiące i 00/100) przed upływem terminu składania ofert określonego w niniejszej SIWZ.
2. Wadium może być wnoszone w jednej lub w kilku następujących formach:
1) pieniądzu;
2) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym;
3) gwarancjach bankowych;
4) gwarancjach ubezpieczeniowych;
5) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275)
3. Wadium wnoszone w pieniądzu należy wpłacić na rachunek bankowy nr 18 1500 1012 1210 1000 1077 0000 z dopiskiem >>Tłumaczenia IBE<<
4. Skuteczne wniesienie wadium w pieniądzu następuje z chwilą wpływu środków pieniężnych na rachunek bankowy, o którym mowa w ust. 3, przed upływem terminu składania ofert.
5. Wadium wnoszone w formach określonych w ust. 2 pkt 2-5, musi zawierać zobowiązanie gwaranta lub poręczyciela z tytułu wystąpienia zdarzeń, o których mowa w art. 46 ust. 4a i 5 ustawy Prawo zamówień publicznych, przy czym:
1) dokumenty te będą zawierały klauzule zapłaty sumy wadialnej na rzecz zamawiającego bezwarunkowo i na pierwsze żądanie,
2) dokumenty te zostaną złożone w oryginale.

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie konkretyzuje niniejszego warunku. Ocena spełniania warunku dokonana zostanie na podstawie złożonego przez Wykonawcę oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (zgodnie ze wzorem zamieszczonym w załączniku nr 1 do SIWZ).

Wiedza i doświadczenie:
Na potwierdzenie spełnienia niniejszego warunku, Zamawiający żąda od Wykonawcy wykazania się wykonaniem, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywaniem z należytą starannością w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert - a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie co najmniej 3 usług, w tym:
a. co najmniej dwóch usług tłumaczenia ustnego symultanicznego na konferencji międzynarodowej nie krótsze niż 4 godziny zegarowe każda;
b. co najmniej jednej usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na język obcy lub odwrotnie, o sumarycznej wartości dla wszystkich tłumaczeń nie mniejszej niż 50 000 zł, brutto (a w przypadku, jeżeli wartość zamówienia została w umowie wyrażona w walucie obcej - równowartość 50 000 zł wg średniego kursu NBP z dnia zawarcia umowy o wykonanie zamówienia).

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie konkretyzuje niniejszego warunku. Ocena spełniania warunku dokonana zostanie na podstawie złożonego przez Wykonawcę oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (zgodnie ze wzorem zamieszczonym w załączniku nr 1 do SIWZ).

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Na potwierdzenie spełnienia niniejszego warunku, Zamawiający żąda od Wykonawcy wykazania się dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj.: przynajmniej 13 tłumaczami w tym:
- 4 tłumaczami wykonującymi tłumaczenia ustne (j. angielski: 2, j. francuski: 1, j. niemiecki: 1);
- 6 tłumaczami wykonującymi tłumaczenia pisemne (j. angielski: 4, j. francuski: 1, j. niemiecki 1);
- 3 tłumaczami przysięgłymi (po jednym tłumaczu z następujących języków: j. angielski, j. francuski, j. niemiecki).
Przy czym:
a) tłumacze języka angielskiego wykonujący tłumaczenia pisemne (4 osoby), z których każdy:
- posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) lub ukończone studia wyższa z dziedziny, z której będą wykonywane tłumaczenia w ramach zamówienia oraz ukończone podyplomowe studia dla tłumaczy języka angielskiego lub ukończone studia wyższe w kraju anglojęzycznym z dziedziny, z której będą wykonywane tłumaczenia w ramach zamówienia,
- dokonał tłumaczenia co najmniej 3 tekstów (każdy tekst liczący co najmniej 18 000 znaków łącznie ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie,
- w tym co najmniej 2 tłumaczy posiada w swoim dorobku co najmniej jedno tłumaczenie o charakterze specjalistycznym, które wydane zostało w formie publikacji naukowej papierowej lub elektronicznej o objętości nie mniejszej niż 32 000 znaków każda (min. 20 stron A4).
b) tłumacze języka angielskiego wykonujący tłumaczenia ustne (2 osoby), z których każdy:
- posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim),
- posiada doświadczenie w zakresie realizacji dwóch tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie w bloku minimum 3 godzinnym każde,
- posiada doświadczenie w zakresie realizacji dwóch tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie w bloku minimum 3 godzinnym każde;
c) tłumacz języka francuskiego wykonujący tłumaczenia pisemne (1 osoba), który:
- posiada tytuł magistra filologii francuskiej lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku francuskim lub ukończone studia wyższa z dziedziny, z której będą wykonywane tłumaczenia w ramach zamówienia oraz ukończone podyplomowe studia dla tłumaczy z języka francuskiego,
- dokonał tłumaczenia co najmniej 2 tekstów (każdy tekst liczący co najmniej 18 000 znaków łącznie ze spacjami) z języka polskiego na język francuski lub odwrotnie.
d) tłumacz języka niemieckiego wykonujący tłumaczenia pisemne (1 osoba), który:
- posiada tytuł magistra filologii niemieckiej lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku niemieckim lub ukończone studia wyższa z dziedziny, z której będą wykonywane tłumaczenia w ramach zamówienia oraz ukończone podyplomowe studia dla tłumaczy z języka niemieckiego,
- dokonał tłumaczenia co najmniej 2 tekstów (każdy tekst liczący co najmniej 18 000 znaków łącznie ze spacjami) z języka polskiego na język niemiecki lub odwrotnie.
e) trzej tłumacze przysięgli, po jednym na każdy język - angielski, francuski, niemiecki, z których każdy posiada prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w myśl ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego (tekst jedn. Dz.U. 2004 r., Nr 273, poz. 2702 z późn. zm.);
f) tłumacz języka francuskiego wykonujący tłumaczenia ustne (1 osoba) posiadający tytuł magistra filologii francuskiej lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem francuskim);
g) tłumacz języka niemieckiego wykonujący tłumaczenia ustne (1 osoba) posiadający tytuł magistra filologii niemieckiej lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem niemieckim).
Wykonawca nie może wskazać tej samej osoby do spełnienia więcej niż jednego warunku.
UWAGA - Pod pojęciami:
Tłumaczenia specjalistyczne należy rozumieć tłumaczenia tekstów zawierających terminologię fachową w zakresie wykształcenia przynajmniej średniego w danej specjalności oraz teksty o charakterze naukowym (tj. spełniającym ostre kryteria poprawności, opisującym oryginalne badania naukowe i wynikające z nich wnioski, lub zbierającym w formie przeglądu wnioski z wcześniej opublikowanych prac i podsumowujące je).
Publikacja naukowa należy rozumieć artykuł w czasopiśmie naukowym lub w formie książki, spełniający określone, ostre kryteria poprawności, opisujący oryginalne badania naukowe i wynikające z nich wnioski, lub zbierający w formie przeglądu wnioski z wcześniej opublikowanych prac.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie konkretyzuje niniejszego warunku. Ocena spełniania warunku dokonana zostanie na podstawie złożonego przez Wykonawcę oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu (zgodnie ze wzorem zamieszczonym w załączniku nr 1 do SIWZ).

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 5: Tak

oswiadczenie_potwierdzenia_opis_5:
Stosownie do dyspozycji zawartej w § 1 ust. 4 Rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 lutego 2013 r. w sprawie dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy, oraz form w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz.U. 2013 r., poz. 231) Zamawiający wymaga uwzględnienia w wykazie co najmniej usług/dostaw określonych w pkt III.3.2) niniejszego ogłoszenia, załączając jednocześnie dowody potwierdzające czy zostały one wykonane lub są wykonywane należycie. Wzór wykazu stanowi Załącznik nr 3 do SIWZ. Jeżeli Wykonawcy wspólnie ubiegają się o udzielenie zamówienia dokument ten składa przynajmniej jeden z nich.

a) Dowodami, o których mowa powyżej, z zastrzeżeniem zapisów §9 ust. 2 Rozporządzenia są:
i. poświadczenie, z tym że w odniesieniu do nadal wykonywanych dostaw lub usług okresowych lub ciągłych poświadczenie powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu albo ofert;
ii. w przypadku zamówień na dostawy lub usługi - oświadczenie wykonawcy - jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia, o którym mowa w pkt i) powyżej;
b) W przypadku gdy zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego dostawy lub usługi wskazane w wykazie, o którym mowa w ust. 4 zostały wcześniej wykonane, wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów, o których mowa w lit. a) powyżej.

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie nr 10: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
1. ZAMAWIAJĄCY dopuszcza możliwość zmian treści zawartej Umowy w następujących okolicznościach:
1) nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu Zamówienia, w szczególności w zakresie wysokości stawki podatku od towarów i usług VAT;
2) konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wprowadzonych w umowach pomiędzy Zamawiającym a inną niż Wykonawca stroną, w tym instytucjami nadzorującymi wdrażanie Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, w ramach którego realizowane jest Zamówienie;
3) konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wytycznych dotyczących Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki lub wytycznych i zaleceń Instytucji Zarządzającej lub Instytucji Pośredniczącej I i II stopnia, w szczególności w zakresie sprawozdawczości;
2. ZAMAWIAJĄCY zastrzega sobie możliwość zmiany ilości tłumaczeń w poszczególnych rodzajach, trybach i językach przy czym zmiany tej nie uważa się za zmianę postanowień Umowy.

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 50

Nazwa kryterium 2: Doświadczenie

Znaczenie kryterium 2: 50

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.ibe.edu.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Instytut Badań Edukacyjnych, ul. Górczewska 8, 01-180 Warszawa, Zespół Zamówień Publicznych

Data składania wniosków, ofert: 19/08/2014

Godzina składania wniosków, ofert: 09:30

Miejsce składania:
Instytut Badań Edukacyjnych, ul. Górczewska 8, 01-180 Warszawa, Recepcja

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
Zamówienie jest finansowane z Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Określenie zamówień uzupełniających:
Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówień uzupełniających w wysokości do 50% wartości zamówienia podstawowego po spełnieniu warunków opisanych w art. 67 ust. 1 pkt. 6 ustawy pzp.

Podobne przetargi

228029 / 2011-08-25 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.

210969 / 2011-08-04 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
USŁUGA SUKCESYWNYCH TŁUMACZEŃ PISEMNYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKI OBCE ORAZ Z JĘZYKÓW OBCYCH NA JĘZYK POLSKI Z ZAKRESU HISTORII

13346 / 2011-01-27 - Podmiot prawa publicznego

Metro Warszawskie Sp. z o.o. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przedmiotem Zamówienia jest obsługa językowa w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych.

352780 / 2012-09-18 - Podmiot prawa publicznego

Polska Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych z języków: angielskiego, rosyjskiego, ukraińskiego, niemieckiego, francuskiego, portugalskiego, hiszpańskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski, rosyjski, ukraiński, niemiecki, francuski, portugalski, hiszpański

375540 / 2014-11-14 - Inny: Kancelaria Sejmu

Kancelaria Sejmu RP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu

327795 / 2011-12-12 - Podmiot prawa publicznego

Instytut Badań Edukacyjnych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby Instytutu Badań Edukacyjnych Znak sprawy: IBE/68/DM/2011.

12716 / 2016-01-19 - Inny: Kancelaria Senatu

Kancelaria Senatu - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Kancelarii Senatu.

422056 / 2010-12-29 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne świadczenie na rzecz Zamawiającego w okresie 12 miesięcy 2011 roku usług w zakresie tłumaczeń językowych (pisemnych i ustnych) oraz usług im pokrewnych

107910 / 2013-03-18 - Inny: Fundacja

Fundacja Programów Pomocy dla Rolnictwa FAPA - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zakup usługi tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na język polski

289894 / 2013-07-23 - Administracja rzÄ…dowa centralna

Komenda Główna Policji - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa hotelarska, gastronomiczna i szkoleniowa dla 40 osób na potrzeby realizacji projektu Preparation of a Child Alert System In Poland w ramach programu Daphne III-nr sprawy 134/GAB/13/KK

318500 / 2009-09-15 - Podmiot prawa publicznego

Fundacja "Fundusz Współpracy" DZP - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski Podręcznika dla projektodawców. Projekty Współpracy Ponadnarodowej

37304 / 2014-02-03 - Inny: resort ON

Dowództwo Operacyjne - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa związana z umową zleceniem dokonywania tłumaczeń w formie pisemnej i ustnej na terenie bazy jak i poza bazą Polskiego Kontyngentu Wojskowego EUFOR/MTT (Bośnia i Hercegowina) z języka polskiego na serbski i odwrotnie w m. Doboj