Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

132565 / 2015-09-08 - Uczelnia publiczna / Uniwersytet Jagielloński (Kraków)

Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Inside IS - 10 Tage im Islamischen Staat autorstwa Jürgen Todenhöfer, ISBN 978-3-570-10276-3, liczącej 286 stron, wraz z tłumaczeniem tekstu na dwóch mapach, na obwolucie książki oraz podpisów pod 48 zdjęciami, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Opis zamówienia

1.Przedmiotem postępowania i zamówienia jest wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Inside IS - 10 Tage im Islamischen Staat, autorstwa Jürgen Todenhöfer, ISBN 978-3-570-10276-3, liczącej 286 stron, wraz z tłumaczeniem tekstu na dwóch mapach, na obwolucie książki oraz podpisów pod 48 zdjęciami, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Objętość oryginału książki wynosi około 11,45 arkuszy wydawniczych tekstu, a znormalizowany arkusz wydawniczy zawiera 39 600 znaków ze spacjami i przypisami.
1.1 Usługa obejmuje wierne wykonanie tłumaczenia pisemnego na wysokim poziomie merytorycznym i językowym, naniesienie poprawek po uwagach redaktora, wykonanie korekty autorskiej tłumaczenia oraz dostarczenie tłumaczenia Zamawiającemu i zwrot powierzonych materiałów do siedziby redakcji Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego, położonej w Krakowie, przy ul. Michałowskiego 9/2, kod: 31-126.
2. Wykonawca musi zaoferować przedmiot zamówienia zgodny z wymogami Zamawiającego określonymi w SIWZ, przy czym dla oceny zgodności oferowanych usług z wymaganiami SIWZ oraz dla oceny oferty Wykonawcy w kryterium oceny ofert, jaki stanowi ocena jakościowa, Wykonawca zobowiązany jest dołączyć w formie papierowej oraz elektronicznej (zapisanej na płycie CD) do oferty próbkę tłumaczenia stanowiącą Załącznik A do SIWZ, która musi być zgodna z zapisami pkt. 3) 2 SIWZ oraz postanowieniami pkt. 13) 4 SIWZ. Zamawiający zastrzega, że załączona do oferty próbka musi być wykonana samodzielnie oraz podpisana z imienia i nazwiska przez osobę dedykowaną do realizacji przedmiotu niniejszego zamówienia.
2.1 Próbka musi być wykonana na bardzo wysokim poziomie merytorycznym i językowym, przez co Zamawiający rozumie tekst tłumaczenia spełniający następujące parametry oraz wymagania:
2.1.1 Dokładność, kompletność i wierność tłumaczenia z treścią oryginału - przetłumaczono poprawnie cały tekst, co oznacza:
a) brak opuszczonych fragmentów tłumaczenia (zdań, fraz, rycin, tabel, bibliografii, przypisów),
b) brak niezrozumiałych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, akapitów),
c) zachowana koherencja logiczna i stylistyczna tekstu (oprócz poprawności pojedynczych zdań musi być zachowana logiczna i stylistyczna spójność i poprawność tekstu na poziomie akapitu i całości tłumaczenia),
d) brak błędnie przetłumaczonych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, tytułów utworów),
e) brak kalk językowych, które utrudniają lub uniemożliwiają zrozumienie tekstu,
f) brak niezweryfikowanych cytatów i opisów bibliograficznych,
g) brak błędów rzeczowych.
Dopuszcza się zmiany tekstu wynikające wyłącznie z zastosowania ekwiwalencji dynamicznej. Jakiekolwiek błędy tego typu opisane powyżej są niedopuszczalne w próbce i tekście (przekładzie).
2.1.2 Poprawność terminologiczna, co oznacza:
a) użycie właściwej dla danej dziedziny terminologii, frazeologii oraz nazw własnych,
b) zgodności z terminologią stosowaną przez Zamawiającego,
c) zachowanie spójności terminologicznej w całym tłumaczeniu.
Dopuszcza się pojedyncze, nie więcej niż dwa tego typu błędy w próbce i w tekście.
Zamawiający zastrzega, iż próbka, stanowiąca element oferty Wykonawcy, nie spełniająca wymagań określonych w pkt. 3) 2 SIWZ oraz w jej pkt. 13) 4, będzie stanowiła podstawę do odrzucenia oferty Wykonawcy przez Zamawiającego jako nieodpowiadającej treści SIWZ.
3. Wykonawca zobowiązany jest dedykować do realizacji przedmiotu zamówienia wyłącznie jednego tłumacza.
4. Wykonawca musi dołączyć do oferty wszystkie dokumenty, oświadczenia oraz załączniki przedstawione w SIWZ.
5.Oznaczenie przedmiotu zamówienia według kodu Wspólnego Słownika Zamówień CPV: 79530000-8 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych.
6. Warunki realizacji zamówienia zawarte zostały we wzorze umowy stanowiącym integralną część SIWZ.
7. Oryginał SIWZ podpisany przez osoby uprawnione w imieniu zamawiającego, stanowiący podstawę do rozstrzygania ewentualnych sporów związanych z treścią tego dokumentu, dostępny jest w formie papierowej u Zamawiającego oraz na stronie internetowej www.uj.edu.pl, i może być przekazywany nieodpłatnie wykonawcom w formie elektronicznej - email lub płytka CD. Natomiast po uprzednim zamówieniu przez wykonawców zamawiający przewiduje możliwość powielenia i przesłania za odpłatnością kopii SIWZ w formie papierowej - SIWZ jest nieodpłatna a wykonawca ponosi jedynie koszty wysyłki.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 132565

Data publikacji: 2015-09-08

Nazwa: Uniwersytet Jagielloński

Ulica: ul. Gołębia 24

Numer domu: 24

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-007

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 012 4324450

Numer faxu: 012 4324451

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Uczelnia publiczna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Inside IS - 10 Tage im Islamischen Staat autorstwa Jürgen Todenhöfer, ISBN 978-3-570-10276-3, liczącej 286 stron, wraz z tłumaczeniem tekstu na dwóch mapach, na obwolucie książki oraz podpisów pod 48 zdjęciami, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
1.Przedmiotem postępowania i zamówienia jest wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Inside IS - 10 Tage im Islamischen Staat, autorstwa Jürgen Todenhöfer, ISBN 978-3-570-10276-3, liczącej 286 stron, wraz z tłumaczeniem tekstu na dwóch mapach, na obwolucie książki oraz podpisów pod 48 zdjęciami, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Objętość oryginału książki wynosi około 11,45 arkuszy wydawniczych tekstu, a znormalizowany arkusz wydawniczy zawiera 39 600 znaków ze spacjami i przypisami.
1.1 Usługa obejmuje wierne wykonanie tłumaczenia pisemnego na wysokim poziomie merytorycznym i językowym, naniesienie poprawek po uwagach redaktora, wykonanie korekty autorskiej tłumaczenia oraz dostarczenie tłumaczenia Zamawiającemu i zwrot powierzonych materiałów do siedziby redakcji Wydawnictwa Uniwersytetu Jagiellońskiego, położonej w Krakowie, przy ul. Michałowskiego 9/2, kod: 31-126.
2. Wykonawca musi zaoferować przedmiot zamówienia zgodny z wymogami Zamawiającego określonymi w SIWZ, przy czym dla oceny zgodności oferowanych usług z wymaganiami SIWZ oraz dla oceny oferty Wykonawcy w kryterium oceny ofert, jaki stanowi ocena jakościowa, Wykonawca zobowiązany jest dołączyć w formie papierowej oraz elektronicznej (zapisanej na płycie CD) do oferty próbkę tłumaczenia stanowiącą Załącznik A do SIWZ, która musi być zgodna z zapisami pkt. 3) 2 SIWZ oraz postanowieniami pkt. 13) 4 SIWZ. Zamawiający zastrzega, że załączona do oferty próbka musi być wykonana samodzielnie oraz podpisana z imienia i nazwiska przez osobę dedykowaną do realizacji przedmiotu niniejszego zamówienia.
2.1 Próbka musi być wykonana na bardzo wysokim poziomie merytorycznym i językowym, przez co Zamawiający rozumie tekst tłumaczenia spełniający następujące parametry oraz wymagania:
2.1.1 Dokładność, kompletność i wierność tłumaczenia z treścią oryginału - przetłumaczono poprawnie cały tekst, co oznacza:
a) brak opuszczonych fragmentów tłumaczenia (zdań, fraz, rycin, tabel, bibliografii, przypisów),
b) brak niezrozumiałych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, akapitów),
c) zachowana koherencja logiczna i stylistyczna tekstu (oprócz poprawności pojedynczych zdań musi być zachowana logiczna i stylistyczna spójność i poprawność tekstu na poziomie akapitu i całości tłumaczenia),
d) brak błędnie przetłumaczonych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, tytułów utworów),
e) brak kalk językowych, które utrudniają lub uniemożliwiają zrozumienie tekstu,
f) brak niezweryfikowanych cytatów i opisów bibliograficznych,
g) brak błędów rzeczowych.
Dopuszcza się zmiany tekstu wynikające wyłącznie z zastosowania ekwiwalencji dynamicznej. Jakiekolwiek błędy tego typu opisane powyżej są niedopuszczalne w próbce i tekście (przekładzie).
2.1.2 Poprawność terminologiczna, co oznacza:
a) użycie właściwej dla danej dziedziny terminologii, frazeologii oraz nazw własnych,
b) zgodności z terminologią stosowaną przez Zamawiającego,
c) zachowanie spójności terminologicznej w całym tłumaczeniu.
Dopuszcza się pojedyncze, nie więcej niż dwa tego typu błędy w próbce i w tekście.
Zamawiający zastrzega, iż próbka, stanowiąca element oferty Wykonawcy, nie spełniająca wymagań określonych w pkt. 3) 2 SIWZ oraz w jej pkt. 13) 4, będzie stanowiła podstawę do odrzucenia oferty Wykonawcy przez Zamawiającego jako nieodpowiadającej treści SIWZ.
3. Wykonawca zobowiązany jest dedykować do realizacji przedmiotu zamówienia wyłącznie jednego tłumacza.
4. Wykonawca musi dołączyć do oferty wszystkie dokumenty, oświadczenia oraz załączniki przedstawione w SIWZ.
5.Oznaczenie przedmiotu zamówienia według kodu Wspólnego Słownika Zamówień CPV: 79530000-8 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych.
6. Warunki realizacji zamówienia zawarte zostały we wzorze umowy stanowiącym integralną część SIWZ.
7. Oryginał SIWZ podpisany przez osoby uprawnione w imieniu zamawiającego, stanowiący podstawę do rozstrzygania ewentualnych sporów związanych z treścią tego dokumentu, dostępny jest w formie papierowej u Zamawiającego oraz na stronie internetowej www.uj.edu.pl, i może być przekazywany nieodpłatnie wykonawcom w formie elektronicznej - email lub płytka CD. Natomiast po uprzednim zamówieniu przez wykonawców zamawiający przewiduje możliwość powielenia i przesłania za odpłatnością kopii SIWZ w formie papierowej - SIWZ jest nieodpłatna a wykonawca ponosi jedynie koszty wysyłki.

Czy zamówienie jest podzielone na części: Nie

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: O

Okres trwania zamówienia w dniach: 90

Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie przewiduje obowiązku wniesienia wadium.

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Wykonawca musi posiadać uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności pozwalające na realizację zamówienia, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie dołączone do oferty, którego wzór stanowi załącznik nr 1 do formularza oferty będącego integralną częścią SIWZ.

Wiedza i doświadczenie:
Wykonawca musi posiadać wiedzę i doświadczenie w zakresie objętym zamówieniem, które musi wykazać, w formie załączonego do oferty wykazu głównych usług i poświadczeń uprzednich odbiorców o ich należytym wykonaniu, albo oświadczeniem Wykonawcy, jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczeń, że w ciągu ostatnich 3 lat, a w przypadku, gdy okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie, licząc wstecz od dnia upływu terminu składania ofert, wykonał, tj. zrealizował co najmniej:
3 (trzy) pisemne prace tłumaczeniowe, tj. tłumaczenia książek, oznaczonych numerem ISBN, o łącznej objętości wykazanych trzech książek nie mniejszej niż 20 arkuszy wydawniczych (1 arkusz wydawniczy to 39 600 znaków ze spacjami).
Wykonawca musi udokumentować, że wyżej wymienione usługi wykonał należycie załączając dokumenty potwierdzające ich należytą realizację, tj. listy referencyjne, poświadczenia, protokoły odbioru, lub inne dokumenty potwierdzające należyte wykonanie usług, wystawione przez uprzednich odbiorców, a w wykazie, którego wzór stanowi załącznik nr 5 do formularza oferty, podać:
- pełny tytuł książki w języku polskim,
- imię i nazwisko autora oryginału,
- imię i nazwisko autora przekładu,
- numer ISBN,
- objętości w arkuszach wydawniczych,
- rok wykonania przekładu,
- nazwa wydawnictwa.
Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0- 1, tj. nie spełnia/spełnia, w oparciu o wykaz głównych usług, dokumenty i oświadczenia dołączone do oferty, których wzór stanowią załączniki nr 1 i 5 do formularza oferty będącego integralną częścią SIWZ.
Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia. Treść pisemnego zobowiązania, o którym mowa powyżej, powinna wyraźnie wskazywać, iż udostępnienie ww. zasobów rzeczywiście będzie miało miejsce w trakcie wykonywania umowy.

Potencjał techniczny:
Wykonawca musi dysponować odpowiednim potencjałem technicznym pozwalającym na realizację zamówienia. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie dołączone do oferty, którego wzór stanowi załącznik nr 1 do formularza oferty będącego integralną częścią SIWZ.

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Wykonawca musi dysponować osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, dlatego też musi wykazać, iż dysponuje lub będzie dysponował: 1 (jedną) osobą, będącą tłumaczem języka niemieckiego, która będzie uczestniczyć w wykonaniu zamówienia (podaną z imienia i nazwiska) oraz która:
posiada wykształcenie wyższe oraz posiada co najmniej 3 letnie doświadczenie w pisemnym tłumaczeniu książek, poprzez wykazanie, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert wykonała samodzielnie tłumaczenie pisemne z języka niemieckiego na język polski od 3 do 10 różnych tytułów książek, oznaczonych numerem ISBN, o łącznej objętości wykazanych książek nie mniejszej niż 20 arkuszy wydawniczych (1 arkuszy wydawniczy to 39 600 znaków ze spacjami), wraz z podaniem w wykazie:
- pełnego tytułu książki w języku polskim,
- imienia i nazwiska autora oryginału,
- imienia i nazwiska autora przekładu,
- numeru ISBN,
- objętości w arkuszach wydawniczych,
- roku wykonania przekładu,
- nazwy wydawnictwa oraz dane kontaktowe (email lub numer telefonu).
Wykonawca w tym celu musi załączyć wykaz, którego wzór stanowi załącznik nr 6 do formularza oferty, zawierający imię i nazwisko osoby, która będzie uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia (przewidzianej do realizacji) wymienionej z imienia i nazwiska, wraz z informacją czy osoba ta posiada odpowiednie kwalifikacje zawodowe, wykształcenie i doświadczenie niezbędne do wykonania zamówienia, a także niezbędne do zakresu wykonywanych przez nie czynności.
Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0- 1, tj. nie spełnia/spełnia, w oparciu o wykaz osób wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami oraz oświadczenia dołączone do oferty, których wzór stanowią załączniki nr 1 i 6 do formularza oferty będące integralną częścią SIWZ.
Wykonawca może polegać na osobach zdolnych do wykonania zamówienia z innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Celem skutecznego powołania się na potencjał podmiotu trzeciego Wykonawca zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, że będzie mógł polegać na określonych zdolnościach w trakcie realizacji zamówienia. Pociąga to za sobą konieczność wykazania w treści oferty przez Wykonawcę, że odwołanie się do zdolności podmiotu trzeciego ma charakter realny, gwarantujący należyte wykonanie przedmiotu zamówienia. Wykazanie powyższej okoliczności nastąpić powinno przede wszystkim, poprzez przedstawienie pisemnego zobowiązania podmiotu trzeciego do oddania Wykonawcy do dyspozycji niezbędnych zasobów w danym zakresie na potrzeby realizacji zamówienia publicznego, którego dotyczy postępowanie. Wykonawca składając ofertę w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż faktycznie będzie dysponował określonymi zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia. Treść pisemnego zobowiązania, o którym mowa powyżej, powinna wyraźnie wskazywać, jaki podmiot i jakie zasoby udostępnia, na jaki okres i w jaki sposób, czy też w jakiej formie będą udostępnione określone zasoby, aby wykazać jednoznacznie, iż udostępnienie danych zasobów rzeczywiście będzie miało miejsce w trakcie wykonywania umowy.

Sytuacja ekonomiczna:
Wykonawca musi znajdować się w sytuacji ekonomicznej i finansowej pozwalającej na realizację zamówienia. Ocena spełnienia warunku będzie dokonywana metodą 0 - 1, tj. spełnia/nie spełnia, w oparciu o oświadczenie dołączone do oferty, którego wzór stanowi załącznik nr 1 do formularza oferty będącego integralną częścią SIWZ

Oświadczenie nr 4: Tak

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie nr 10: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 8: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokument potwierdzenia III.5: Tak

Inne dokumenty potwierdzające III.5:
Wykonawca musi zaoferować przedmiot zamówienia zgodny z wymogami Zamawiającego określonymi w SIWZ, przy czym dla oceny zgodności oferowanych usług z wymaganiami SIWZ oraz dla oceny oferty Wykonawcy w kryterium oceny ofert, jaki stanowi ocena jakościowa, Wykonawca zobowiązany jest dołączyć w formie papierowej oraz elektronicznej (zapisanej na płycie CD) do oferty próbkę tłumaczenia stanowiącą Załącznik A do SIWZ, która musi być zgodna z zapisami pkt. 3) 2 SIWZ oraz postanowieniami pkt. 13) 4 SIWZ. Zamawiający zastrzega, że załączona do oferty próbka musi być wykonana samodzielnie oraz podpisana z imienia i nazwiska przez osobę dedykowaną do realizacji przedmiotu zamówienia.
2.1Próbka musi być wykonana na bardzo wysokim poziomie merytorycznym i językowym, przez co Zamawiający rozumie tekst tłumaczenia spełniający następujące parametry oraz wymagania:
2.1.1 Dokładność, kompletność i wierność tłumaczenia z treścią oryginału - przetłumaczono poprawnie cały tekst, co oznacza:
a) brak opuszczonych fragmentów tłumaczenia (zdań, fraz, rycin, tabel, bibliografii, przypisów),
b) brak niezrozumiałych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, akapitów),
c)zachowana koherencja logiczna i stylistyczna tekstu (oprócz poprawności pojedynczych zdań musi być zachowana logiczna i stylistyczna spójność i poprawność tekstu na poziomie akapitu i całości tłumaczenia),
d) brak błędnie przetłumaczonych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, tytułów utworów),
e) brak kalk językowych, które utrudniają lub uniemożliwiają zrozumienie tekstu,
f) brak niezweryfikowanych cytatów i opisów bibliograficznych,
g) brak błędów rzeczowych.
Dopuszcza się zmiany tekstu wynikające wyłącznie z zastosowania ekwiwalencji dynamicznej. Jakiekolwiek błędy tego typu opisane powyżej są niedopuszczalne w próbce i tekście (przekładzie).
2.1.2 Poprawność terminologiczna, co oznacza:
a) użycie właściwej dla danej dziedziny terminologii, frazeologii oraz nazw własnych,
b) zgodności z terminologią stosowaną przez Zamawiającego,
c) zachowanie spójności terminologicznej w całym tłumaczeniu.
Dopuszcza się pojedyncze, nie więcej niż dwa tego typu błędy w próbce i w tekście.
Zamawiający zastrzega, iż próbka, stanowiąca element oferty Wykonawcy, nie spełniająca wymagań określonych w pkt. 3) 2 SIWZ oraz w jej pkt. 13) 4, będzie stanowiła podstawę do odrzucenia oferty Wykonawcy przez Zamawiającego jako nieodpowiadającej treści SIWZ.

inne_dokumenty:
Wypełniony i podpisany formularz oferty wraz załącznikami zawierającymi oświadczenia i wykazy potwierdzające spełnienie warunków określonych w SIWZ. Fakultatywnie Wykonawca może dołączyć treść zaaprobowanego i podpisanego wzoru umowy.
Oryginał pełnomocnictwa (pełnomocnictw), notarialnie poświadczoną kopię lub kopię poświadczoną za zgodność z oryginałem przez osoby udzielające pełnomocnictwa, o ile oferta będzie podpisana przez pełnomocnika [wymagane w szczególności, gdy ofertę składają podmioty występujące wspólnie (konsorcjum), a oferta nie jest podpisana przez wszystkich członków konsorcjum.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Czy zmiana umowy: Tak

Zmiana umowy:
Zgodnie z paragrafem 11ust. 1 załączonego do SIWZ wzoru umowy.

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 60

Nazwa kryterium 2: Ocena jakościowa

Znaczenie kryterium 2: 40

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Dział Zamówień Publicznych Uniwersytetu Jagiellońskiego, ul. Gołębia 6/2, 31-007 Kraków.

Data składania wniosków, ofert: 16/09/2015

Godzina składania wniosków, ofert: 12:00

Miejsce składania:
Oferty należy składać w Dziale Zamówień Publicznych Uniwersytetu Jagiellońskiego, przy ul. Gołębiej 6/2, 31-007 Kraków.

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe: Nie dotyczy.

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Podobne przetargi

153500 / 2013-04-18 - Inny: instytucja kultury Województwa Małopolskiego

Małopolskie Centrum Kultury SOKÓŁ w Nowym Sączu - Nowy Sącz (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie tekstów na potrzeby projektu pn.: Karpacka Mapa Przygody - wspólna promocja atrakcyjności turystycznej, przyrodniczej i kulturowej małopolsko - preszowskiego pogranicza

48294 / 2009-03-03 - Administracja samorzÄ…dowa

Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli

101345 / 2015-07-08 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Cumin, Camels, and Caravans. A Spice Odyssey, autorstwa Gary Paul Nabhan, ISBN 978- 0-520- 26720- 6, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/160/2015

11021 / 2016-02-01 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. The man who couldnt stop. OCD and the true story of life lost in thought, autorstwa Davida Adama, ISBN 978-1-447-23828-7, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/32/2016

169629 / 2015-11-19 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Heirs to Forgotten Kindgdoms, autorstwa Gerard Russell, ISBN 978-0465030569, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/371/2015

162335 / 2014-07-25 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych w ramach realizacji projektu pn. Zintegrowane programowanie rozwoju obszarów wiejskich w Małopolsce w oparciu o wzorce Bawarii

172291 / 2012-08-09 - Uczelnia publiczna

Akademia Górniczo - Hutnicza im. Stanisława Staszica - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia tekstu polskojęzycznego na język angielski w ramach realizacji projektu Public Energy Alternatives dla WIMiR

282758 / 2012-08-02 - Podmiot prawa publicznego

Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby realizacji projektu Innofin - Wzmocnienie kompetencji menadżerów funduszy kapitału zalążkowego

78743 / 2016-06-09 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore, autorstwa Michæla Dylana Fostera, ISBN 978-0520271029, liczącej 309 stron, wraz z 19 stronami oznaczonymi numeracją rzymską, wraz z tłumaczeniem tekstu na okładce książki, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na rzecz Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. (Nr postępowania: CRZP/UJ/133/2016)

36566 / 2014-01-31 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2014 roku Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne

162880 / 2011-06-17 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne, standardowe (nieprzysięgłe) tłumaczenia - z języka angielskiego/niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język angielski/niemiecki - tekstów i materiałów dotyczących ogólnych i szczegółowych zagadnień z zakresu systemu edukacji i nadzoru pedagogicznego oraz jakości pracy szkoły

437832 / 2012-11-07 - Podmiot prawa publicznego

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego (zamówienie uzupełniające)

55199 / 2016-05-18 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt.: Brain2Brain. Enacting Client Change Through the Persuasive Power of neuroscience, autorstwa John B. Arden, ISBN 978-1-118-75688-1, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/172/2016

43148 / 2012-02-13 - Inny: fundacja korzystajaca z dofinansowania z udziałem środków publicznych

Fundacja XX Czartoryskich - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne tłumaczenia tekstów będących częścią multimedialnego przewodnika w ramach projektu p.n. Zabezpieczenie przed zniszczeniem i kradzieżą zasobów Fundacji XX Czartoryskich przy Muzeum Narodowym w Krakowie, jako forma Ochrony Kulturowego Dziedzictwa Europejskiego z języka polskiego na pięć języków obcych : angielski, hiszpański, niemiecki, norweski, rosyjski wraz z weryfikacją merytoryczną i językową tłumaczeń

107583 / 2015-07-20 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Mastering the Art of Soviet Cooking. A Memoir of Food and Longing, autorstwa Anya von Bremzen, ISBN 978-0-307-88681-1, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/225/2015

81725 / 2016-06-13 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej prace tłumaczeniowe i redaktorskie tekstów wchodzących w skład numerów czasopisma Terminus, wydawanych w latach 2016 i 2017, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr postępowania: CRZP/UJ/204/2016)

335349 / 2010-11-24 - Podmiot prawa publicznego

Narodowy Stary Teatr im. H. Modrzejewskiej - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby realizacji projektu Działalność Narodowego Starego Teatru w Krakowie w ramach sieci Mitos21 oraz wzmacnianie pozycji międzynarodowej numer projektu MRPO.08.02.00-12-303/10, działanie 8.2 Budowanie pozycji Małopolski w europejskich sieciach współpracy, Małopolski Regionalny Program Operacyjny na lata 2007-2013.

384147 / 2008-12-31 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemnych tekstów z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską dla potrzeb Oddziału Regionalnego w Krakowie i podległych Placówek Terenowych

174708 / 2009-06-02 - Uczelnia publiczna

Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki Dział Zamówień Publicznych - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne tłumaczenia pisemne na rzecz PK, katedry Systemów komunikacyjnych realizujacej zadanie WP 5 projektu 6PR UE MAX

12625 / 2015-01-29 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Zamówienie uzupełniające do umowy nr IXA/508/EK/KZ/PR/RG/RO/14 z dnia 09.06.2014 r. zawartej z firmą Letterman Sp. z o. o. Agencja Tłumaczy Zawodowych na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Małopolskiego w roku 2014, zamówienie dotyczy tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język angielski w związku z realizacją projektu SMART_KOM. Kraków w sieci inteligentnych miast, działań informacyjnych Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Małopolskiego.

391722 / 2014-11-28 - Inny: Zakład Ubezpieczeń Społecznych

Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Krakowie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi tłumaczenia dokumentacji administracyjnej i medycznej na potrzeby Oddziału ZUS w Krakowie, Nowym Sączu i Tarnowie (nr postępowania 180000/271/10/2014/CZP)

86322 / 2012-03-20 - Inny: fundacja korzystajaca z dofinansowania z udziałem środków publicznych

Fundacja XX Czartoryskich - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne tłumaczenia tekstów będących częścią multimedialnego przewodnika w ramach projektu p.n. Zabezpieczenie przed zniszczeniem i kradzieżą zasobów Fundacji XX Czartoryskich przy Muzeum Narodowym w Krakowie, jako forma Ochrony Kulturowego Dziedzictwa Europejskiego z języka polskiego na pięć języków obcych : angielski, hiszpański, niemiecki, norweski, rosyjski wraz z weryfikacją merytoryczną i językową tłumaczeń