Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

445824 / 2009-12-30 - Administracja rządowa terenowa / Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu (Poznań)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2009-11-19 pod pozycją 214483. Zobacz ogłoszenie 214483 / 2009-11-19 - .

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 445824

Data publikacji: 2009-12-30

Nazwa: Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu

Ulica: Al. Niepodległości 16/18

Numer domu: 16/18

Miejscowość: Poznań

Kod pocztowy: 61-713

Województwo / kraj: wielkopolskie

Numer telefonu: 061 8541300

Numer faxu: 061 8541204

Adres strony internetowej: www.uw.poznan.gov.pl

Regon: 00051433100000

Typ ogłoszenia: ZP-403

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 214483

Data wydania biuletynu: 2009-11-19

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Czy zamówienie było ogłoszone w BZP: Tak

Rok ogłoszenia: 2009

Pozycja ogłoszenia: 214483

Czy w BZP zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie: Nie

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa terenowa

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE I SYMULTANICZNE Z JĘZYKA POLSKIEGO
NA JĘZYK OBCY I Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI ORAZ TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE I PRZYSIĘGŁE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY I Z JĘZYKA OBCEGO
NA JĘZYK POLSKI ORAZ WERYFIKACJE DOSTARCZONYCH PRZEZ ZAMAWIAJĄCEGO TŁUMACZEŃ PISEMNYCH

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest:
1) wykonywanie tłumaczeń:
a) pisemnych z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski dla potrzeb Wojewody Wielkopolskiego i Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego,
b) ustnych z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski podczas oficjalnych spotkań Wojewody Wielkopolskiego i Wicewojewody oraz Dyrektora Generalnego i pracowników Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Poznaniu z przedstawicielami państw obcych,
2) weryfikacja dostarczonych przez Zamawiającego pisemnych tłumaczeń, tj.:
a) porównanie dostarczonych przez Zamawiającego pisemnych tłumaczeń z tekstami oryginalnymi,
b) wprowadzenie odpowiednich poprawek,
c) dostarczenie Zamawiającemu zweryfikowanych tłumaczeń z naniesionymi poprawkami oraz wykazu poprawek, które zostały wprowadzone do tłumaczeń,
3) świadczenie niżej wymienionego pakietu usług za które Zamawiający nie będzie ponosił dodatkowych kosztów:
a) odbieranie tekstów do tłumaczenia i dostarczanie gotowych tłumaczeń w formie wskazanej przez Zamawiającego (na piśmie, pocztą elektroniczną, na płycie CD) do siedziby Zamawiającego lub we wskazane przez Zamawiającego miejsce w Poznaniu;
b) UWAGA: Zamawiający nie pokrywa kosztów usługi kurierskiej,
c) dostarczanie dodatkowych wydruków tłumaczeń;
d) dokonywanie zmian w treści tłumaczeń;
e) zachowanie układu graficznego oryginałów, odtwarzanie tabel i wykonywanie innych prac edytorskich związanych z zachowaniem pełnej szaty graficznej oryginałów.
f) zweryfikowanie przetłumaczonego tekstu pod względem gramatycznym i stylistycznym przez wyznaczoną przez siebie oraz wskazaną Zamawiającemu osobę.
2. Przedmiot zamówienia obejmuje w zakresie wykonywania tłumaczeń:
1) następujące grupy językowe:
a) I grupa językowa: język angielski, język niemiecki, język francuski, język rosyjski,
b) II grupa językowa: pozostałe języki europejskie,
c) III grupa językowa: języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetem łacińskim,
d) IV grupa językowa: języki pozaeuropejskie posługujące się alfabetami innymi niż łaciński,
2) rodzaje tłumaczeń:
a) tłumaczenia ustne:
zwykłe i przysięgłe,
konsekutywne i symultaniczne,
zwykłe i specjalistyczne,
b) tłumaczenia pisemne:
zwykłe i przysięgłe,
zwykłe i specjalistyczne,
3) tryby tłumaczeń ustnych i pisemnych:
a) tryb zwykły,
b) tryb pilny,
c) tryb ekspresowy,
d) tryb superekspresowy,
4) znajomość specjalistycznego słownictwa w szczególności z zakresu:
a) administracji publicznej,
b) Unii Europejskiej,
c) funduszy strukturalnych,
d) spraw międzynarodowych,
e) prawa,
f) finansów publicznych,
g) ochrony środowiska,
h) polityki społecznej,
i) informatyki,
j) spraw wojskowych,
k) medycyny,
l) zarządzania.
3. Przedmiot zamówienia obejmuje w zakresie weryfikacji:
1) weryfikację językową, tj. sprawdzenie poprawności językowej tłumaczonych tekstów,
2) weryfikację merytoryczną, tj. sprawdzenie zastosowanej terminologii specjalistycznej oraz ujęcia kwestii technicznych poruszanych w tłumaczonych tekstach.
4. Warunki wykonywania tłumaczeń, stanowiące podstawę obliczania kosztu usługi:
1) przy tłumaczeniach ustnych:
a) za podstawowy blok tłumaczeniowy przyjmuje się pierwsze 2 godziny zegarowe wykonywania tłumaczenia - jego koszt jest wówczas równy kwocie podanej w załączniku nr 2; natomiast za każdą następną godzinę zegarową koszt wykonywania tłumaczenia jest równy ½ kwoty podanej w załączniku nr 2,
b) za tłumaczenie w trybie zwykłym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 24 do 36 godzin i/lub większym,
c) za tłumaczenie w trybie pilnym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 12 do 24 godzin,
d) za tłumaczenie w trybie ekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 6 do 12 godzin,
e) za tłumaczenie w trybie superekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem 6-godzinnym i/lub mniejszym,
2) przy tłumaczeniach pisemnych i weryfikacji:
a) za 1 stronę przeliczeniową tłumaczenia zwykłego przyjmuje się 1800 znaków ze spacjami (licznik znaków Microsoft Word),
b) za 1 stronę przeliczeniową tłumaczenia przysięgłego przyjmuje się 1125 znaków ze spacjami (licznik znaków Microsoft Word),
c) za tłumaczenie w trybie zwykłym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem ponad 36- godzinnym,
d) za tłumaczenie w trybie pilnym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 24 do 36 godzin,
e) za tłumaczenie w trybie ekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 12 do 24 godzin,
f) za tłumaczenie w trybie superekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem 12-godzinnym lub mniejszym.
5. Dodatkowe warunki wykonywania tłumaczeń i weryfikacji:
1) Materiały do tłumaczenia pisemnego lub do weryfikacji oraz materiały pomocne do wykonania tłumaczenia ustnego Zamawiający będzie przesyłał Wykonawcy na wskazany adres faksem lub pocztą elektroniczną.
2) W wypadku tłumaczenia pisemnego zwykłego i weryfikacji Wykonawca prześle wykonane lub zweryfikowane tłumaczenie Zamawiającemu faksem, pocztą elektroniczną lub na płycie CD na adres wskazany na druku, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4).
3) W wypadku tłumaczenia pisemnego przysięgłego Wykonawca dostarczy Zamawiającemu wykonane tłumaczenie lub prześle je pocztą na adres wskazany na formularzu, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4).
W wypadku przesyłania wykonanego tłumaczenia bezpośrednio do adresata, którego siedziba mieści się poza siedzibą Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego, Wykonawca prześle skan wykonanego tłumaczenia Zamawiającemu na adres poczty elektronicznej, wskazany na formularzu, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4).
4) Wykonanie tłumaczeń i weryfikacji następować będzie każdorazowo po otrzymaniu od Zamawiającego formularza zamówienia, w którym Zamawiający określi:
a) rodzaj, tryb, termin i miejsce wykonania tłumaczenia,
b) godzinę i miejsce przybycia tłumacza przed rozpoczęciem tłumaczenia ustnego,
c) miejsce, sposób i formę dostarczenia wykonanego tłumaczenia pisemnego lub weryfikacji.
5) Jeżeli weryfikacja tłumaczenia ze względu na nakład pracy Wykonawcy okaże się tłumaczeniem pisemnym, Wykonawca jest zobowiązany - przed przystąpieniem do wykonywania usługi - uzyskać zgodę Zamawiającego na zmianę zlecenia, określonego na formularzu, o którym mowa w punkcie III 5. 4) SIWZ stanowiącej załącznik nr 1 do niniejszej umowy - przedstawiając odpowiednie uzasadnienie.
6) Zapłata za wykonaną usługę będzie następować po wystawieniu przez Wykonawcę faktury
w terminie i w sposób określony w umowie.
7) Dojazd własny tłumacza, tj. niezapewniony przez Zamawiającego, do miejsca wykonania tłumaczenia będzie wliczony w cenę usługi.
8) Za dojazd zapewniony przez Zamawiającego uważa się dojazd, który jest zorganizowany
i opłacony przez Zamawiającego. W innych przypadkach dojazd tłumacza uważa się za niezapewniony przez Zamawiającego.
9) Zamawiający nie pokrywa kosztów dojazdu własnego tłumacza, poniesionych w celu wykonania tłumaczenia na terenie miasta Poznania. W wypadku wykonania tłumaczenia poza Poznaniem, w tym także za granicą, Zamawiający pokrywa koszty usługi, obliczone na podstawie punktu 4 i udokumentowane koszty dojazdu tłumacza. W razie dojazdu tłumacza samochodem prywatnym Zamawiający pokrywa koszty usługi, obliczone na podstawie punktu 4 i oświadczenia o poniesionych kosztach dojazdu.
10) W przypadku tłumaczenia ustnego poza Poznaniem Wykonawca wskaże na formularzu zamówienia środek lokomocji, którym uda się na miejsce wykonania tłumaczenia i odeśle formularz Zamawiającemu.
11) stawka dzienna za tłumaczenia ustne wykonywane poza Poznaniem jest mnożnikiem stawki za podstawowy blok tłumaczeniowy za te tłumaczenia x 4. Praca tłumacza jest zatem wynagradzana za 8 godzin zegarowych, niezależnie od faktycznej liczby przepracowanych godzin.
12) W wypadku tłumaczeń symultanicznych udział drugiego tłumacza jest ustalany podczas składania
i przyjmowania zapotrzebowania na druku formularza, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4).
13) Zamawiający zapewnia sprzęt do tłumaczenia symultanicznego, jeżeli konferencja odbywa się w Wielkopolskim Urzędzie Wojewódzkim.
14) Wykonawca zapewni wykonanie i dostarczenie tłumaczeń i weryfikacji przez wszystkie dni kalendarzowe w okresie realizacji zamówienia.
15) Wykonawca zapewni wykonanie tłumaczeń we własnym zakresie lub przez zawarcie umowy z podwykonawcą. Wykonawca odpowiada za usługi świadczone przez podwykonawców jak za własne.
6. Szacunkowa liczba zamówienia:
1) dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych: łącznie 35 bloków tłumaczeniowych, w tym:
a) dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych - łącznie 31 bloków tłumaczeniowych, w tym:
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 2 bloki tłumaczeniowe
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych I w grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych: w III grupie językowej, w trybie pilnym,
w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w IV grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy.
b) dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych: łącznie 4 bloki tłumaczeniowe, w tym:
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w I grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w II grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
2) dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych: łącznie 4 bloki tłumaczeniowe, w tym:
dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym,
w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy
dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy
3) dla tłumaczeń pisemnych zwykłych: łącznie 50 stron przeliczeniowych, w tym:
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 5 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 5 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie eksprsowym, z języka polskiego na język obcy 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w IV grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa,
4) dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych: łącznie 100 stron przeliczeniowych, w tym:
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 11 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 11 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 5 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 5 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 4 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 4 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 4 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 4 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 7 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 7 stron przeliczeniowych
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 3 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 2 strony przeliczeniowe
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w IV grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
5) dla weryfikacji: łącznie 20 stron przeliczeniowych, w tym:
dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 3 strony przeliczeniowe
dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 3 strony przeliczeniowe
dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa
dla weryfikacji w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa.
Zamawiający zastrzega sobie prawo zmiany ilości przedmiotu umowy w poszczególnych asortymentach, wyszczególnionych w punkcie III 6. SIWZ, w ramach ustalonej ogólnej wartości umowy. Przedmiot zamówienia będzie realizowany sukcesywnie zgodnie ze zgłaszanymi przez Zamawiającego zapotrzebowaniami.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)

Szacunkowa wartość zamówienia: 15284

Kod waluty: 1

Waluta (PLN): PLN

Kod trybu postepowania: PN

Czy zamówienie dotyczy programu UE: Nie

Data udzielenie zamówienia: 22/12/2009

Liczba ofert: 2

Nazwa wykonawcy: Behlert & Behlert Tłumaczenia i Konferencje

Adres pocztowy wykonawcy: ul. Czapińskiego 2

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 30-048

ID województwa: 5

Województwo / kraj: małopolskie

Cena wybranej oferty: 15284

Cena minimalna: 15284

Cena maksymalna: 15686.26

Kod waluty: 1

Waluta (PLN): PLN

Podobne przetargi

51008 / 2009-03-05 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE I SYMULTANICZNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY I Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI ORAZ TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE I PRZYSIĘGŁE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY I Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI ORAZ WERYFIKACJE DOSTARCZONYCH PRZEZ ZAMAWIAJĄCEGO TŁUMACZEŃ PISEMNYCH

328408 / 2013-08-14 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uczelni - części 9

297592 / 2014-09-08 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uczelni : liczba części 9 postępowanie powtórzone

3613 / 2011-01-04 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Poznaniu

15152 / 2010-01-19 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego Oddział Regionalny w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczenia pisemnych tekstów dla potrzeb Oddziału Regionalnego Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego w Poznaniu i podległych placówek terenowych

335577 / 2010-11-24 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego Oddział Regionalny w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczenia pisemnych tekstów dla potrzeb Oddziału Regionalnego Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego w Poznaniu i podległych placówek terenowych

87635 / 2016-06-15 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Ekonomiczny w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (część I) oraz korekty językowej (część II) tekstów i dokumentów z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski dla Uniwersytetu Ekonomicznego w Poznaniu

152721 / 2012-07-12 - Administracja samorzÄ…dowa

Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
BOF-II.272.1.44.2012 - Świadczenie usług tłumaczeniowych podczas Światowych Dni Innowacji organizowanych przez Departament Gospodarki Urzędu Marszałkowskiego Województwa Wielkopolskiego

500166 / 2013-12-04 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Poznaniu

263387 / 2012-12-12 - Administracja samorzÄ…dowa

Miasto Poznań - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Miasta Poznania w roku 2013.

300196 / 2012-08-14 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uczelni z podziałem nas części - liczba 9

174853 / 2010-07-02 - Inny: Jednostka Budżetowa MON

Wojskowy Zarząd Infrastruktury w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie przysięgłe z j. angielskiego na j. polski instrukcji obsługi urządzeń i systemów obiektu Haush House dla zadania - Budowa stanowiska dla prób silników samolotowych w JW. 1156 Poznań-Krzesiny

235190 / 2011-08-08 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
sukcesywne tłumaczenie specjalistycznych tekstów naukowych dla jednostek organizacyjnych Uczelni : liczba zadań 3 postępowanie powtórzone

32079 / 2013-03-01 - Administracja samorzÄ…dowa

Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
BOF-II.272.1.3.2013 - Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Wielkopolskiego w Poznaniu

87209 / 2014-04-22 - Administracja samorzÄ…dowa

Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
BOF-II.272.1.2.2014 - Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na rzecz Urzędu Marszałkowskiego Województwa Wielkopolskiego w Poznaniu

133647 / 2013-07-04 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego Oddział Regionalny w Poznaniu - Poznań (wielkopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług tłumaczenia pisemnych tekstów dla potrzeb Oddziału Regionalnego Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego w Poznaniu i podległych placówek terenowych