Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

80806 / 2015-04-10 - Uczelnia publiczna / Uniwersytet Gdański (Gdańsk)

Świadczenie usług w częściach:
A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia;
B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów;
B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim
z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.

Opis zamówienia

Przedmiotem zamówienia jest świadczenie poniżej wymienionych usług (odpowiednio z podziałem
na części):
A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia;
B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów;
B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim
z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG;zwanych dalej usługami.
Zakres usług:
1) CZĘŚĆ A4 - W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia usługi weryfikacji korekty językowej polegającej na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek na przesłanych dokumentach roboczych. Poprawki polegać mają na wyeliminowaniu wszelkiego rodzaju błędów: ogólnojęzykowych, interpunkcyjnych i terminologicznych.
2) CZĘŚĆ B1-B2 - Wykonawca zobowiąże się do usługi tłumaczenia z j. polskiego na j. angielski.
Wykaz tematów, z podziałem na części, zawarty jest w załączniku nr 10 do SIWZ.
Szacunkowa liczba stron przewidzianych do weryfikacji korekty językowej w części A4, zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do weryfikacji korekty językowej w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do weryfikacji korekty, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ.
Szacunkowa liczba stron przewidzianych do tłumaczenia w poszczególnych częściach B1 i B2 zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do tłumaczenia w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do tłumaczeń, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ.
W związku z pkt 5 i pkt 6, Zamawiający zastrzega prawo do niezrealizowania przedmiotu zamówienia w całości tj. rezygnację do 20% wartości brutto umowy, odpowiednio do części. W tym przypadku Wykonawcy nie przysługują roszczenia odszkodowawcze wobec Zamawiającego i nie stanowi to zmiany umowy (prawo opcji).
Sposób wykonania usług - weryfikacja korekta oraz tłumaczenie będzie dwustopniowe, tzn. po pierwszej weryfikacji korekcie i tłumaczeniu, autor materiałów dydaktycznych może ponownie zgłosić się do tłumacza weryfikatora w celu wyjaśnienia tłumaczeń nieprecyzyjnych bądź niejednoznacznych
w kontekście języka specjalistycznego, w drugiej fazie obydwie strony ustalają ostateczną formę materiałów - zgodnie z §2 ust. 2 pkt 2) projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ.
Przy weryfikacji językowej jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest 1 strona obliczeniowa, na którą składa się 1800 znaków (ze spacjami).
Łączna liczba stron liczona jest z dokładnością do 0,5 strony obliczeniowej co oznacza, że:
- od 0,51 strony obliczeniowej, czyli powyżej 900 znaków ze spacjami na stronie - liczona jest pełna strona obliczeniowa,
- od 1,01 strony obliczeniowej do 1,5 liczone jest 1,5 strony obliczeniowej.
Liczba znaków stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych nie obejmuje nie podlegających tłumaczeniu: jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych oraz rysunków i ilustracji.
Rozliczenia za usługę weryfikacji korekty oraz tłumaczenia będą dokonywane na podstawie stawek określonych w Ofercie Wykonawcy, z uwzględnieniem liczby stron obliczeniowych.
Zakończeniem wykonania usług będzie podpisanie przez Strony bez zastrzeżeń zestawienia wykonanych usług - załącznik nr 11 do SIWZ, odpowiednio do części, uprawniającego Wykonawcę do wystawienia faktury VAT.
Weryfikowane korygowane i tłumaczone materiały dydaktyczne będą publikowane.
Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia, odpowiednio do części, zobowiązany będzie do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych do tłumaczenia weryfikacji w polach eksploatacji określonych w §12 projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. Przeniesienie praw następuje z chwilą przyjęcia wykonanej usługi.
Zamawiający informuje iż:
1) Zamówienie będzie finansowane z dotacji unijnej z środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
2) Tytuł projektu: PWP: Uniwersytet Jutra: Umiędzynarodowienie kształcenia w Uniwersytecie Gdańskim poprzez współpracę z Uniwersytetem Houston-Downtown
3) Nr umowy UDA- POKL.04.01.01-00-025-13-00 z dnia 30.07.2014r.
4) Nr zadania 1 Modyfikacja programów studiów i sposobu kształcenia na wybranych kierunkach UG kategorie budżetowe (nr i nazwa):
21. Specjalistyczna weryfikacja językowa materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.
28. Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 skryptów przedmiotów prowadzonych na studiach I oraz II stopnia na kierunku Biotechnologia.
44. Tłumaczenie i korekta opracowanych materiałów (usługa zewnętrzna).

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 80806

Data publikacji: 2015-04-10

Nazwa: Uniwersytet Gdański

Ulica: ul. Bażyńskiego 1A

Numer domu: 1A

Miejscowość: Gdańsk

Kod pocztowy: 80-952

Województwo / kraj: pomorskie

Numer telefonu: 058 5232344

Numer faxu: 058 5232484, 5523741

Adres strony internetowej: www.ug.edu.pl

Typ ogłoszenia: ZP-400

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Uczelnia publiczna

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w częściach:
A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia;
B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów;
B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim
z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie poniżej wymienionych usług (odpowiednio z podziałem
na części):
A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia;
B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów;
B2 - Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim
z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG;zwanych dalej usługami.
Zakres usług:
1) CZĘŚĆ A4 - W ramach zamówienia Wykonawca będzie zobowiązany do świadczenia usługi weryfikacji korekty językowej polegającej na wprowadzeniu przez Wykonawcę odpowiednich poprawek na przesłanych dokumentach roboczych. Poprawki polegać mają na wyeliminowaniu wszelkiego rodzaju błędów: ogólnojęzykowych, interpunkcyjnych i terminologicznych.
2) CZĘŚĆ B1-B2 - Wykonawca zobowiąże się do usługi tłumaczenia z j. polskiego na j. angielski.
Wykaz tematów, z podziałem na części, zawarty jest w załączniku nr 10 do SIWZ.
Szacunkowa liczba stron przewidzianych do weryfikacji korekty językowej w części A4, zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do weryfikacji korekty językowej w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do weryfikacji korekty, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ.
Szacunkowa liczba stron przewidzianych do tłumaczenia w poszczególnych częściach B1 i B2 zamieszczona jest w załączniku nr 9 do SIWZ - Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia (SOPZ). Zamawiający zastrzega prawo dokonania zmian ilości stron do tłumaczenia w zależności od potrzeb, przy czym maksymalna liczba stron tekstu przekazana do tłumaczeń, w okresie na jaki zostanie zawarta umowa, nie może przekroczyć ogólnej ilości stron tekstu wskazanej w SOPZ.
W związku z pkt 5 i pkt 6, Zamawiający zastrzega prawo do niezrealizowania przedmiotu zamówienia w całości tj. rezygnację do 20% wartości brutto umowy, odpowiednio do części. W tym przypadku Wykonawcy nie przysługują roszczenia odszkodowawcze wobec Zamawiającego i nie stanowi to zmiany umowy (prawo opcji).
Sposób wykonania usług - weryfikacja korekta oraz tłumaczenie będzie dwustopniowe, tzn. po pierwszej weryfikacji korekcie i tłumaczeniu, autor materiałów dydaktycznych może ponownie zgłosić się do tłumacza weryfikatora w celu wyjaśnienia tłumaczeń nieprecyzyjnych bądź niejednoznacznych
w kontekście języka specjalistycznego, w drugiej fazie obydwie strony ustalają ostateczną formę materiałów - zgodnie z §2 ust. 2 pkt 2) projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ.
Przy weryfikacji językowej jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest 1 strona obliczeniowa, na którą składa się 1800 znaków (ze spacjami).
Łączna liczba stron liczona jest z dokładnością do 0,5 strony obliczeniowej co oznacza, że:
- od 0,51 strony obliczeniowej, czyli powyżej 900 znaków ze spacjami na stronie - liczona jest pełna strona obliczeniowa,
- od 1,01 strony obliczeniowej do 1,5 liczone jest 1,5 strony obliczeniowej.
Liczba znaków stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych nie obejmuje nie podlegających tłumaczeniu: jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych, nazw własnych oraz rysunków i ilustracji.
Rozliczenia za usługę weryfikacji korekty oraz tłumaczenia będą dokonywane na podstawie stawek określonych w Ofercie Wykonawcy, z uwzględnieniem liczby stron obliczeniowych.
Zakończeniem wykonania usług będzie podpisanie przez Strony bez zastrzeżeń zestawienia wykonanych usług - załącznik nr 11 do SIWZ, odpowiednio do części, uprawniającego Wykonawcę do wystawienia faktury VAT.
Weryfikowane korygowane i tłumaczone materiały dydaktyczne będą publikowane.
Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia, odpowiednio do części, zobowiązany będzie do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych do tłumaczenia weryfikacji w polach eksploatacji określonych w §12 projektu umowy - załącznik nr 5 do SIWZ. Przeniesienie praw następuje z chwilą przyjęcia wykonanej usługi.
Zamawiający informuje iż:
1) Zamówienie będzie finansowane z dotacji unijnej z środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
2) Tytuł projektu: PWP: Uniwersytet Jutra: Umiędzynarodowienie kształcenia w Uniwersytecie Gdańskim poprzez współpracę z Uniwersytetem Houston-Downtown
3) Nr umowy UDA- POKL.04.01.01-00-025-13-00 z dnia 30.07.2014r.
4) Nr zadania 1 Modyfikacja programów studiów i sposobu kształcenia na wybranych kierunkach UG kategorie budżetowe (nr i nazwa):
21. Specjalistyczna weryfikacja językowa materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.
28. Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 skryptów przedmiotów prowadzonych na studiach I oraz II stopnia na kierunku Biotechnologia.
44. Tłumaczenie i korekta opracowanych materiałów (usługa zewnętrzna).

Czy zamówienie jest podzielone na części: Tak

Ilość części: 3

Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: Nie

Czy jest dialog: Nie

Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: Nie

Czas: O

Okres trwania zamówienia w dniach: 42

Informacja na temat wadium: Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium.

Zaliczka: Nie

Uprawnienia:
Zamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ.

Wiedza i doświadczenie:
Zamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ

Potencjał techniczny:
Zamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ

Osoby zdolne do zrealizowania zamówienia:
Na potwierdzenie tego warunku Zamawiający wymaga wykazania, że Wykonawca dysponuje lub będzie dysponował osobami w trakcie realizacji zamówienia, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać (każda oddzielnie):wykształcenie: ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku anglistyka (lub lingwistyka stosowana z językiem angielskim) lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim, wraz z informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami - załącznik nr 8 do SIWZ - odpowiednio do części.

Sytuacja ekonomiczna:
Zamawiający nie precyzuje w powyższym zakresie żadnych wymagań, których spełnianie Wykonawca zobowiązany jest wykazać w sposób szczególny. Ocena spełniania warunków wymaganych od Wykonawców zostanie dokonana wg formuły spełnia - nie spełnia na podstawie dokumentów opisanych w rozdziale V SIWZ

Oświadczenie nr 9: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 1: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 2: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 3: Tak

Oświadczenie wykluczenia nr 4: Tak

Dokumenty grupy kapitałowej: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

Dokumenty podmiotów zagranicznych: Tak

inne_dokumenty:
1.1 W zakresie wykazania przez Wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy należy przedłożyć:
1) Oświadczenie Wykonawcy, że spełnia warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22
ust. 1 ustawy, podpisane przez osobę(y) upoważnioną(e) do reprezentowania Wykonawcy - załącznik nr 3 do SIWZ.
W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia każdy z warunków określonych w art. 22 ust. 1 ustawy powinien spełniać co najmniej jeden z tych Wykonawców albo wszyscy Ci Wykonawcy wspólnie. Dlatego też w przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się
o udzielnie zamówienia, oświadczenie z art. 22 ust. 1 ustawy może podpisać pełnomocnik w imieniu Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (zgodnie z art. 23 ust. 2 ustawy) lub wszyscy Wykonawcy razem na jednym dokumencie. Wystarczające jest również złożenie oświadczenia przez tego (tych) z Wykonawców, który samodzielnie spełnia warunki określone w art. 22 ust. 1 ustawy .
2) Wykaz i oświadczenie potwierdzające, że Wykonawca dysponuje lub będzie dysponował osobami w trakcie realizacji zamówienia które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia i będą posiadać (każda oddzielnie):wykształcenie: ukończone studia wyższe, co najmniej 3-letnie, na kierunku anglistyka (lub lingwistyka stosowana z językiem angielskim) lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku angielskim, wraz z informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami - załącznik nr 8 do SIWZ - odpowiednio do części.
Dokumenty z ppkt 2) powinny być wypełnione i podpisane przez osobę(y) upoważnioną(e) do reprezentacji Wykonawcy. W imieniu Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia dokumenty z ppkt 2) może złożyć pełnomocnik - z treści tych dokumentów musi wynikać, że Wykonawcy Ci spełniają łącznie warunki określone w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ.
1.2 Wykonawca może polegać na osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależenie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował tymi zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonywania zamówienia. Podmiot, który zobowiązał się do udostępnienia zasobów zgodnie z art. 26 ust. 2b odpowiada solidarnie
z Wykonawcą za szkodę Zamawiającego powstałą wskutek nieudostępnienia tych zasobów, chyba że
za nieudostępnienie zasobów nie ponosi winy.
1) Jeżeli Wykonawca wykazując spełnianie warunków, o których mowa w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ, polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy, Zamawiający, w celu oceny, czy Wykonawca będzie dysponował zasobami innych podmiotów
w stopniu niezbędnym dla należytego wykonania zamówienia oraz oceny, czy stosunek łączący Wykonawcę z tymi podmiotami gwarantuje rzeczywisty dostęp do ich zasobów, żąda:
a) dokumentów dotyczących w szczególności:
- zakresu dostępnych Wykonawcy zasobów innego podmiotu,
- sposobu wykorzystania zasobów innego podmiotu, przez Wykonawcę, przy wykonywaniu zamówienia,
- charakteru stosunku, jaki będzie łączył Wykonawcę z innym podmiotem,
- zakresu i okresu udziału innego podmiotu przy wykonywaniu zamówienia.
2) Jeżeli Wykonawca wykazując spełnianie warunków, o których mowa w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ, polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy,
a podmioty te będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla Wykonawcy, określonym w pkt. 2 ppkt. 1 -4.
3) Jeżeli zmiana albo rezygnacja z podwykonawcy dotyczyć będzie podmiotu, na którego zasoby Wykonawca powoływał się, na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b, w celu wykazania spełniania warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w rozdziale IV pkt. 1 SIWZ, Wykonawca będzie obowiązany wykazać Zamawiającemu, iż proponowany inny podwykonawca lub Wykonawca samodzielnie spełnia je w stopniu nie mniejszym niż wymagany w trakcie postępowania o udzielenie zamówienia
2. W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 i 2 ustawy,
należy przedłożyć:
1) oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia Wykonawcy z postępowania na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych, podpisane przez osobę(y) upoważnioną(e) do reprezentowania Wykonawcy - załącznik nr 4 do SIWZ,
2) aktualny odpis z właściwego rejestru lub centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt. 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert,
3) aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika Urzędu Skarbowego potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert,
4) aktualne zaświadczenie z właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert,
5) oświadczenie o nieprzynależności lub przynależności do grupy kapitałowej, zgodnie z art. 26 ust. 2d ustawy - załącznik nr 7 do SIWZ.
W przypadku dwóch lub więcej Wykonawców składających wspólną ofertę (ubiegających się
wspólnie o udzielenie zamówienia) - każdy z Wykonawców zobowiązany jest do załączenia dokumentów określonych w ppkt. 1) - 5). W imieniu wszystkich członków konsorcjum dokumenty te mogą być złożone przez pełnomocnika, jednakże muszą dotyczyć wszystkich Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia.
6) Zgodnie z art. 24 ust. 2a ustawy Zamawiający wyklucza z postępowania o udzielenie zamówienia Wykonawcę, który w okresie 3 lat przed wszczęciem postępowania, w sposób zawiniony poważnie naruszył obowiązki zawodowe, w szczególności, gdy Wykonawca w wyniku zamierzonego działania lub rażącego niedbalstwa nie wykonał lub nienależycie wykonał zamówienie, co Zamawiający jest w stanie wykazać za pomocą dowolnych środków dowodowych.
Zamawiający nie wyklucza z postępowania o udzielenie zamówienia Wykonawcy, który udowodni, że podjął konkretne środki techniczne, organizacyjne i kadrowe, które mają zapobiec zawinionemu
i poważnemu naruszeniu obowiązków zawodowych w przyszłości oraz naprawił szkody powstałe
w wyniku naruszenia obowiązków zawodowych lub zobowiązał się do ich naprawienia.
3. Ponadto Wykonawca złoży wraz z ofertą:
1) oświadczenie o podwykonawcach - załącznik nr 6 do SIWZ; Wykonawca wykonujący zamówienie wyłącznie siłami własnymi nie ma obowiązku dołączenia do oferty tego załącznika,
2) Zaakceptowany przez Wykonawcę projekt umowy - załącznik nr 5 (do SIWZ); Wykonawca może też zastosować się do informacji zawartej w rozdz. XVI pkt. 1 SIWZ.
Wykonawcy ubiegający się wspólnie o udzielenie zamówienia składają jeden komplet dokumentów,
o których mowa w pkt. 3 niniejszego rozdziału.
4. Wykonawcy mający siedzibę lub miejsce zamieszkania za granicą.
1) Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej:
- zamiast dokumentów, o którym mowa w rozdziale V pkt. 2 ppkt. 2) - 4) składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat, składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne, albo że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu.
2) Dokument, o którym mowa w ppkt.1)a) powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. Dokument, o którym mowa w ppkt.1)b), powinien być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert.
3) Jeżeli w kraju miejsca zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się tych dokumentów, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji Wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, lub przed notariuszem. Zapis ppkt. 2) stosuje się odpowiednio.
5. Informacje dotyczące składania dokumentów.
1) Dokumenty sporządzone w języku obcym muszą być składane wraz z tłumaczeniem na język polski, poświadczone za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. Wykonawca, według swojego uznania może też przedstawić tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego, które nie wymaga poświadczenia za zgodność.
2) Dokumenty mają być składane w formie oryginału lub kopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę (osoby upoważnione do reprezentowania Wykonawcy zgodnie z wpisem
w stosownym dokumencie uprawniającym do wystąpienia w obrocie prawnym) lub notariusza.
3) W przypadku składania elektronicznych dokumentów, powinny być one opatrzone przez Wykonawcę bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu.
4) W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia oraz w przypadku innych podmiotów, na zasobach których Wykonawca polega na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy, kopie dokumentów dotyczących odpowiednio Wykonawcy lub tych podmiotów muszą być poświadczone za zgodność z oryginałem odpowiednio przez Wykonawcę lub te podmioty.
5) Dokumenty muszą być wystawione zgodnie z terminami określonymi powyżej, przy czym ważny będzie również dokument wystawiony w okresie wcześniejszym, jeżeli zostanie potwierdzony przez organ wydający w wymaganym terminie.
6) Zamawiający wezwie Wykonawców, którzy w określonym terminie nie złożyli wymaganych przez Zamawiającego oświadczeń lub dokumentów, o których mowa w art. 25 ust.1 oraz art. 26 ust. 2d ustawy, lub którzy nie złożyli pełnomocnictw, albo którzy złożyli wymagane przez Zamawiającego oświadczenia i dokumenty, o których mowa w art. 25 ust. 1 oraz art. 26 ust. 2d ustawy zawierające błędy, lub którzy złożyli wadliwe pełnomocnictwa, do ich złożenia w wyznaczonym terminie, chyba że mimo ich złożenia oferta Wykonawcy podlega odrzuceniu lub konieczne byłoby unieważnienie postępowania. Złożone
na wezwanie Zamawiającego oświadczenia lub dokumenty powinny potwierdzać spełnianie przez Wykonawcę warunków udziału w postępowaniu oraz spełnianie przez oferowane usługi wymagań określonych przez Zamawiającego, nie później niż w dniu, w którym upłynął termin składania ofert -
art. 26 ust. 3 ustawy.
7) Zamawiający wezwie także Wykonawców, w wyznaczonym przez siebie terminie, do złożenia wyjaśnień dotyczących oświadczeń lub dokumentów, o których mowa w art. 25 ust. 1 oraz 26 ust. 2d ustawy.
8) Z postępowania o udzielenie zamówienia wyklucza się Wykonawców, którzy nie wykażą spełnienia warunków udziału w postępowaniu. Ofertę Wykonawcy wykluczonego uznaje się za odrzuconą.
9) Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia na podstawie art. 23 ust. 1-3 ustawy, w tym w ramach konsorcjum.
10) W przypadku opisanym w ppkt. 9) Wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania
ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy
w sprawie zamówienia publicznego.
11) Jeżeli oferta Wykonawców, o których mowa w ppkt. 9) została wybrana, Zamawiający żąda przed zawarciem umowy w sprawie zamówienia publicznego, umowy regulującej współpracę tych Wykonawców (art. 23 ust. 4 ustawy).
12) W przypadku, gdy Wykonawcę reprezentuje pełnomocnik (można wystawić jednorazowe pełnomocnictwo do danego konkretnego postępowania), do oferty musi być załączone pełnomocnictwo (o ile pełnomocnictwo dla osób reprezentujących Wykonawcę nie wynika z dokumentów rejestracyjnych) zawierające datę wystawienia, zakres upoważnienia, okres na które zostało wystawione oraz podpisane przez osoby uprawnione do reprezentacji. W przypadku złożenia kopii pełnomocnictwo musi być potwierdzone za zgodność z oryginałem przez osoby udzielające pełnomocnictwa lub notariusza.

III.7 osoby niepełnosprawne: Nie

Kod trybu postepowania: PN

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 90

Nazwa kryterium 2: Termin realizacji zamówienia

Znaczenie kryterium 2: 10

Adres strony internetowej specyfikacji i warunków zamówienia: www.ug.edu.pl

Adres uzyskania specyfikacji i warunków zamówienia:
Uniwersytet Gdański Dział Zamówień Publicznych ul. Bażyńskiego 1A, pokój nr 124, I piętro 80 - 952 Gdańsk, w godzinach pracy od 7:00 do 15:00.

Data składania wniosków, ofert: 20/04/2015

Godzina składania wniosków, ofert: 10:00

Miejsce składania:
Uniwersytet Gdański Dział Zamówień Publicznych ul. Bażyńskiego 1A, pokój nr 124, I piętro 80 - 952 Gdańsk,.

On: O

Termin związania ofertą, liczba dni: 30

Informacje dodatkowe:
Zamawiający informuje iż:
1) Zamówienie będzie finansowane z dotacji unijnej z środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki.
2) Tytuł projektu: PWP: Uniwersytet Jutra: Umiędzynarodowienie kształcenia w Uniwersytecie Gdańskim poprzez współpracę z Uniwersytetem Houston-Downtown
3) Nr umowy UDA- POKL.04.01.01-00-025/13-00 z dnia 30.07.2014r.
4) Nr zadania 1 Modyfikacja programów studiów i sposobu kształcenia na wybranych kierunkach UG kategorie budżetowe (nr i nazwa):
21. Specjalistyczna weryfikacja językowa materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.
28. Specjalistyczna weryfikacja językowa 57 skryptów przedmiotów prowadzonych na studiach I oraz II stopnia na kierunku Biotechnologia.
44. Tłumaczenie i korekta opracowanych materiałów (usługa zewnętrzna).

Czy unieważnienie postępowania: Nie

Numer części zamówienia: 1

Nazwa:
A4 - Specjalistyczna weryfikacja językowa 42 skryptów na kierunku Biotechnologia.

Opis:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: O

Okres trwania zamówienia w dniach: 42

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 90

Nazwa kryterium 2: Termin realizacji zamówienia

Znaczenie kryterium 2: 10

Numer części zamówienia: 2

Nazwa:
B1 - Tłumaczenie materiałów do kursu e-learningowego dla doktorantów.

Opis:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: O

Okres trwania zamówienia w dniach: 42

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 90

Nazwa kryterium 2: Termin realizacji zamówienia

Znaczenie kryterium 2: 10

Numer części zamówienia: 3

Nazwa:
B2-Tłumaczenie materiałów dydaktycznych dla nowych Przedmiotów Do Wyboru w języku angielskim z zakresu Przedsiębiorczości ukierunkowanej pod potrzeby poszczególnych Wydziałów UG.

Opis:
Zakres zamówienia według załącznika nr 2 do SIWZ.

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Czas: O

Okres trwania zamówienia w dniach: 42

Kod kryterium cenowe: B

Znaczenie kryterium 1: 90

Nazwa kryterium 2: Termin realizacji zamówienia

Znaczenie kryterium 2: 10

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Podobne przetargi

117892 / 2010-04-28 - Inny: Instytucja Kultury

Europejskie Centrum Solidarności - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie na język angielski tekstów do wystawy plenerowej Solidarność Narodów: tłumaczenie wprowadzeń historycznych oraz opisów do zdjęć.

26218 / 2013-01-18 - Uczelnia publiczna

Politechnika Gdańska, Wydział Fizyki Technicznej i Matematyki Stosowanej - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych (zwykłych) z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski dla Politechniki Gdańskiej, Wydziału Fizyki Technicznej i Matematyki Stosowanej w ramach projektu e - Doświadczenia w fizyce

190612 / 2011-07-08 - Uczelnia publiczna

Politechnika Gdańska, Wydział Fizyki Technicznej i Matematyki Stosowanej - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych (zwykłych) z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski dla Politechniki Gdańskiej, Wydziału Fizyki Technicznej i Matematyki Stosowanej w ramach projektu e - Doświadczenia w fizyce.

81875 / 2012-04-11 - Administracja samorzÄ…dowa

Samorząd Województwa Pomorskiego - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia treści strony internetowej pomorskie.travel dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego.

89575 / 2014-04-24 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Pomorskie - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony o wartości poniżej 207 tys. EURO na świadczenie kompleksowych usług tłumaczenia w zakresie języka angielskiego i niemieckiego dla Województwa Pomorskiego.

60882 / 2010-03-05 - Inny: Instytucja kultury

Europejskie Centrum Solidarności - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetłumaczenie na język angielski tekstu katalogu festiwalowego All About Freedom Festival

480076 / 2013-11-22 - Administracja samorzÄ…dowa

Wojewódzki Urząd Pracy w Gdańsku - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony na wykonanie usługi tłumaczenia pisemnego dla Wojewódzkiego Urzędu Pracy w Gdańsku

52667 / 2010-03-10 - Inny: Instytucja Kultury

Europejskie Centrum Solidarności - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenie komentarza historycznego do wystawy Solidarność Narodów na język angielski.

273197 / 2013-12-16 - Administracja samorzÄ…dowa

Samorząd Województwa Pomorskiego - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługę tłumaczenia treści strony internetowej pomorskie.travel dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego.

52542 / 2016-03-09 - Uczelnia publiczna

Politechnika Gdańska Wydział Elektroniki, Telekomunikacji i Informatyki - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa wykonania tłumaczenia pisemnego tekstu technicznego z języka polskiego na język angielski (brytyjski) oraz języka angielskiego na język polski, wykonana przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego na potrzeby Wydziału Elektroniki, Telekomunikacji i Informatyki Politechniki Gdańskiej

30736 / 2016-02-11 - Uczelnia publiczna

Politechnika Gdańska Wydział Elektroniki, Telekomunikacji i Informatyki - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa wykonania tłumaczenia pisemnego tłumaczenia tekstu technicznego z języka polskiego na język angielski (brytyjski) oraz z języka angielskiego na język polski, wykonana przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego na potrzeby Wydziału Elektroniki, Telekomunikacji i Informatyki Politechniki Gdańskiej.

198923 / 2014-09-18 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Pomorskie - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przetarg nieograniczony o wartości poniżej 207 tys. EURO na wykonanie usługi korekt merytorycznych i graficznych materiałów informacyjno-promocyjnych (przewodników, ulotek i map) wraz z tłumaczeniami na język angielski na potrzeby działań promocyjnych projektu Pętla Żuławska - rozwój turystyki wodnej. Etap I,

70077 / 2012-03-27 - Administracja samorzÄ…dowa

Samorząd Województwa Pomorskiego - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia treści strony internetowej pomorskie.travel na język angielski.

92231 / 2009-06-12 - Inny: Instytucja kultury

Europejskie Centrum Solidarności - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Realizacja obsługi językowej wraz z obsługą techniczną uroczystości 20. rocznicy obalenia komunizmu w Polsce i w Europie, organizowanych przez Europejskie Centrum Solidarności, odbywających się w dniach 3-4 czerwca 2009 w Warszawie i Gdańsku

232717 / 2013-11-05 - Administracja samorzÄ…dowa

Samorząd Województwa Pomorskiego - Gdańsk (pomorskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługę tłumaczenia treści strony internetowej pomorskie.travel dla Urzędu Marszałkowskiego Województwa Pomorskiego.