Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

55274 / 2012-02-23 - Administracja samorządowa / Regionalny Ośrodek Polityki Społecznej (Kraków)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2012-01-27 pod pozycją 27104. Zobacz ogłoszenie 27104 / 2012-01-27 - Administracja samorzÄ…dowa.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 55274

Data publikacji: 2012-02-23

Nazwa: Regionalny Ośrodek Polityki Społecznej

Ulica: ul. Piastowska 32

Numer domu: 32

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 30-070

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 0-12 422 06 36

Numer faxu: 0-12 422 06 36 w. 44

Regon: 35161250100000

Typ ogłoszenia: ZP-403

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 27104

Data wydania biuletynu: 2012-01-27

Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak

Czy zamówienie było ogłoszone w BZP: Tak

Rok ogłoszenia: 2012

Pozycja ogłoszenia: 27104

Czy w BZP zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie: Tak

Ogłoszenie dotyczy: 1

Rodzaj zamawiającego: Administracja samorządowa

Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenie przysięgłe na język polski dokumentów w postępowaniach w sprawach świadczeń rodzinnych, realizowanych w związku z koordynacją systemów zabezpieczenia społecznego

Rodzaj zamówienia: U

Przedmiot zamówienia:
I. Przedmiotem zamówienia jest tłumaczenie przysięgłe na język polski dokumentów przekazywanych Zamawiającemu przez instytucje, strony oraz uczestników, w postępowaniach w sprawach świadczeń rodzinnych, realizowanych w związku z koordynacją systemów zabezpieczenia społecznego. Tłumaczenie będzie obejmowało dokumenty w językach należących do pierwszej grupy językowej (język angielski, niemiecki, francuski, włoski, czeski i słowacki) i drugiej grupy językowej (inne języki urzędowe krajów Unii Europejskiej: bułgarski, duński, estoński, fiński, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, portugalski, rumuński, słoweński, szwedzki, węgierski oraz języki urzędowe pozostałych krajów Europejskiego Obszaru Gospodarczego: islandzki oraz norweski): 1) formularze serii E-400, E-001, UK-PL E Form, formularze irlandzkie oraz dokumenty SED, zwane dalej formularzami, lub inne formularze służące do wymiany informacji pomiędzy instytucjami właściwymi, w rozumieniu art. 1 lit q) rozporządzenia Nr 883/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (Dz. Urz. UE L Nr 166/1 z dnia 30 kwietnia 2004 r.), w krajach Unii Europejskiej, i art. 1 lit. o) rozporządzenia Rady (EWG) Nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych i ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (Dz. Urz. WE L Nr 149 z 5 lipca 1971 r., str. 2 ze zmianami; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdział 5, tom 1, str. 35 ze zmianami; tekst skonsolidowany - Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdział 5, tom 3, str. 3 ze zmianami), w krajach Europejskiego Obszaru Gospodarczego; 2) inne dokumenty, np.: umowy o pracę, wpisy do rejestrów działalności gospodarczej, zaświadczenia pracodawców i instytucji, informacje przekazywane przez instytucje właściwe w krajach Unii Europejskiej i Europejskiego Obszaru Gospodarczego. II) Ilość stron dokumentu ustalana będzie na podstawie ilości znaków w dokumencie przetłumaczonym, przy założeniu, że jedna strona dokumentu w tłumaczeniu przysięgłym stanowi 1125 znaków, przy czym liczbę stron dla dokumentów przekazanych do tłumaczenia w danym języku, oblicza się na podstawie wszystkich dokumentów dostarczonych przez Zamawiającego do tłumaczenia w danym dniu, w danym języku. III) W przypadku dokumentów nie będących formularzami, jednakże wystawionych według wzorów wynikających z obowiązujących w danym państwie druków urzędowych, Wykonawca zobowiązany będzie dokonać ich tłumaczenia według stawek ustalonych dla formularzy w danej grupie językowej. IV)Przedmiotem tłumaczenia innych dokumentów, o których mowa w pkt I.2 (o ile dany dokument zawiera takie informacje), winny być, w szczególności: a) data wystawienia dokumentu, b) imię, nazwisko i adres zamieszkania osoby której dotyczy dokument, pracodawcy oraz organu wystawiającego dokument, c) informacja o okresach aktywności zawodowej (lub braku aktywności zawodowej) osoby, której dotyczy dany dokument (w tym o ewentualnych okresach pobierania świadczeń chorobowych, macierzyńskich, przebywania na urlopie bezpłatnym), zarejestrowania lub prowadzenia działalności na własny rachunek (w tym o ewentualnych okresach zawieszenia działalności), zarejestrowania jako osoba bezrobotna (w tym o okresach pobierania świadczeń pieniężnych dla osób bezrobotnych) itp., e) informacja o uprawnieniu do świadczeń rodzinnych (w tym o okresach uprawnień, członkach rodziny, na których dana osoba jest uprawniona do pobierania świadczeń rodzinnych, wysokości stawek przysługujących świadczeń rodzinnych) itp., f) informacja o wysokości dochodów za dany rok oraz (jeżeli się znajduje), o wysokości dochodu osiągniętego w pierwszym w pełni przepracowanym miesiącu, g) inne informacje (jeżeli w opinii tłumacza są one ważne w kontekście charakteru danych wymienionych w pkt. a) - f) , w szczególności mogące wskazywać na aktywność bądź brak aktywności zawodowej danej osoby oraz jej uprawnieniach bądź braku uprawnień do świadczeń rodzinnych lub zostały one zaznaczone przez Zamawiającego jako podlegające tłumaczeniu). Na danym dokumencie zawierającym oryginał tekstu, należy zaznaczać fragmenty, które zostały przetłumaczone. Jeżeli dany dokument nie zawiera informacji, wskazanych w pkt.IV) Części I SIWZ, należy odnotować taką informację na oryginale dokumentu, oraz opatrzyć ten dokument podpisem i datą. W takiej sytuacji nie należy tłumaczyć dokumentu. V)Przedmiotem tłumaczenia formularzy, o których mowa w pkt. I.1. będzie wyłącznie tekst zaznaczony do tłumaczenia. VI) Przewidywane ilości tłumaczeń określone zostały w pkt. 17.3. Części I SIWZ. Ilość stron jest ilością szacowaną. Zamawiający zastrzega prawo zamówienia mniejszej ilości tłumaczeń w każdej z grup tłumaczeń oraz dokonywania zmian ilości tłumaczeń w poszczególnych grupach tłumaczeń, stosownie do swoich potrzeb. VII)Szacunkowa wartość zamówienia została określona na kwotę ok. 30 000 zł netto. VIII) Warunki realizacji zamówienia: 1) Wykonawca zapewni na własny koszt odbiór materiałów do tłumaczenia oraz dostarczy przetłumaczony tekst w dwóch egzemplarzach (oryginał oraz egzemplarz dodatkowy) do siedziby Zamawiającego. Na żądanie Zamawiającego, Wykonawca prześle przetłumaczone dokumenty również za pomocą poczty elektronicznej lub faksem. 2) Wykonawca zobowiązuje się do przetłumaczenia oraz dostarczenia dokumentów w terminie nie dłuższym niż 5 dni roboczych, licząc od dnia złożenia przez Zamawiającego zlecenia, przekazanego Wykonawcy faksem lub pocztą elektroniczną na numer/adres wskazany w umowie. 3) Termin o którym mowa w pkt. 2. Części I SIWZ może, na żądanie Zamawiającego, ulec skróceniu do 2 dni roboczych, przy czym Zamawiający może wskazać konkretne dokumenty przekazane w ramach zlecenia, które należy przetłumaczyć i dostarczyć w trybie pilnym. 4) Za dotrzymanie terminów o których mowa powyżej, uważa się dostarczenie przetłumaczonego dokumentu w formie pisemnej Zamawiającemu w godzinach od 8.00 do godz. 15.00). 5) Określenie wysokości należności przysługującej Wykonawcy z tytułu przetłumaczenia dokumentów, o których mowa w pkt. I, przekazanych przez Zamawiającego do tłumaczenia w danym zleceniu, nastąpi na podstawie zestawienia sporządzonego przez Wykonawcę, zgodnie z zasadami określonymi w pkt II. i III, oraz stawką zaproponowaną przez Wykonawcę za przetłumaczenie danego dokumentu, z uwzględnieniem liczby znaków oraz stron dokumentów przetłumaczonych w danym języku. 6) Za okres rozliczeniowy przejmuje się miesiąc kalendarzowy

Kody CPV:
795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)

Kod trybu postepowania: PN

Czy zamówienie dotyczy programu UE: Nie

Nazwa wykonawcy:
Zespół Tłumaczy Przysięgłych SIGILLUM Sp. z o.o.

Adres pocztowy wykonawcy: ul. Wielopole 18 B

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-072

ID województwa: 17

Województwo / kraj: Polska

Data udzielenie zamówienia: 21/02/2012

Liczba ofert: 2

Liczba odrzuconych ofert: 0

Szacunkowa wartość zamówienia: 30074,10

Cena wybranej oferty: 43235,47

Cena minimalna: 35247,00

Cena maksymalna: 43235,47

Kod waluty: 1

Waluta (PLN): PLN

Podobne przetargi

275208 / 2013-07-15 - Inny: Państwowa instytucja kultury

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu - Oświęcim (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski 5 publikacji dla Państwowego Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu.

183733 / 2015-12-14 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Autism ... What Does It Mean to Me? A workbook for self-awareness and self-advocacy, with life lessons for young people on the autism spectrum. Structured teaching ideas for home and school, autorstwa Catherine Faherty, ISBN 9781935274919, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/394/2015

505346 / 2013-12-06 - Podmiot prawa publicznego

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego (zamówienie uzupełniające)

162335 / 2014-07-25 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie tłumaczeń pisemnych w ramach realizacji projektu pn. Zintegrowane programowanie rozwoju obszarów wiejskich w Małopolsce w oparciu o wzorce Bawarii

56404 / 2014-02-18 - Podmiot prawa publicznego

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie specjalistycznych tłumaczeń ustnych ( symultanicznych i konsekutywnych) oraz pisemnych na rzecz Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ul. Przy Rondzie 5, 31-547 Kraków

258019 / 2014-12-12 - Inny: SamorzÄ…dowa Instytucja Kultury

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne i ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2015 roku Część 1 Tłumaczenia pisemne Część 2 Tłumaczenia ustne

89689 / 2011-03-18 - Podmiot prawa publicznego

Krakowskie Biuro Festiwalowe - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemne zwykłe i uwierzytelnione oraz tłumaczenia ustne symultaniczne i konsekutywne z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego w 2011 roku (Część 1)

166709 / 2015-11-16 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka niemieckiego na język polski książki pt. Gebrauchsanweisung für Berlin, autorstwa Jakob Hein, ISBN 978-3-492-27661-0, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/333/2015.

8704 / 2015-01-14 - Uczelnia publiczna

Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przygotowanie do druku w roku 2015 pięciu zeszytów Kwartalnika Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury, którego wydawcą jest KSSiP

69339 / 2013-05-08 - Administracja samorzÄ…dowa

Województwo Małopolskie - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wykonanie usługi pn.: Tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski streszczenia Sprawozdania rocznego z realizacji Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 za 2012 rok przekazywanego do Komisji Europejskiej, na potrzeby Departamentu Polityki Regionalnej UMWM.

354353 / 2010-12-09 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Przedmiotem zamówienia jest usługa tłumaczeń pisemnych tekstów z języków obcych na język polski dla potrzeb Oddziału Regionalnego KRUS w Krakowie.

162880 / 2011-06-17 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Pisemne, standardowe (nieprzysięgłe) tłumaczenia - z języka angielskiego/niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język angielski/niemiecki - tekstów i materiałów dotyczących ogólnych i szczegółowych zagadnień z zakresu systemu edukacji i nadzoru pedagogicznego oraz jakości pracy szkoły

319256 / 2009-09-16 - Uczelnia publiczna

Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki Dział Zamówień Publicznych - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
sukcesywne tłumaczenia pisemne na rzecz PK, Katedry Systemów Komunikacyjnych realizującej zadanie WP 5 projektu 6PR UE MAX

10869 / 2016-02-01 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt. Play therapy. The Art of the Relationship 3rd edition, autorstwa Garry L. Landreth, ISBN 978-0-415-88681-9, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr sprawy: CRZP/UJ/423/2015.

120232 / 2016-05-12 - Uczelnia publiczna

Uniwersytet Jagielloński - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Wyłonienie Wykonawcy w zakresie usługi wydawniczej obejmującej pisemne prace tłumaczeniowe z języka angielskiego na język polski książki pt.: Putin Country. A journey into the real Russia, autorstwa Anne Garrels, ISBN 978-0-374-24772-0, liczącej 230 stron, wraz z 8 stronami numerowanymi liczbami rzymskimi, oraz z tłumaczeniem tekstu na obwolucie książki, wraz z przeniesieniem całości majątkowych praw autorskich na Zamawiającego, zleconej przez Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Nr postępowania: CRZP/UJ/149/2016)

384147 / 2008-12-31 - Administracja rzÄ…dowa terenowa

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Kraków (małopolskie)
CPV: 795300008 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych)
Tłumaczenia pisemnych tekstów z języków krajów Unii Europejskiej i krajów stowarzyszonych z Unią Europejską dla potrzeb Oddziału Regionalnego w Krakowie i podległych Placówek Terenowych