Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

100062 / 2016-04-21 - / Muzeum Historii Żydów Polskich (Warszawa)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2016-04-13 pod pozycją 87484. Zobacz ogłoszenie 87484 / 2016-04-13 - Inny: instytucja kultury.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 100062

Data publikacji: 2016-04-21

Nazwa: Muzeum Historii Żydów Polskich

Ulica: ul. Anielewicza 6

Numer domu: 6

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 00-157

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 4710300

Numer faxu: 22 4710398

Regon: 14031376200000

Typ ogłoszenia: ZP-406

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 87484

Data wydania biuletynu: 2016-04-13

Ogłoszenie dotyczy: 0

Przedmiot zamówienia: Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia

Miejsce składania: III.3.4)

Przed wprowadzeniem zmainy:
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

a) CZĘŚĆ I: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje 6 osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 2 native speakerów języka angielskiego (weryfikatorów) - minimum 4 tłumaczy języka angielskiego Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - minimum 3 tłumaczy i minimum 2 native speakerów (weryfikatorów) musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w języku angielskim; oraz - minimum 1 tłumacz musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce prawniczej w języku angielskim. Ta sama osoba, nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. b) CZĘŚĆ II: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje 6 osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 2 native speakerów języka angielskiego (weryfikatorów); - minimum 4 tłumaczy języka angielskiego; Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - minimum 3 tłumaczy i minimum 2 native speakerów (weryfikatorów) musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w języku angielskim; oraz - minimum 1 tłumacz musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce prawniczej w języku angielskim. Ta sama osoba, nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. c) CZĘŚĆ III: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje 6 osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 3 native speakerów (weryfikator) tj.: 1 nativie spiker z języka rosyjskiego, 1 nativie spiker z języka niemieckiego; 1 nativie spiker z języka francuskiego; - minimum 3 tłumaczy tj. 1 tłumacz z języka rosyjskiego, 1 tłumacz z języka niemieckiego; 1 tłumacz z języka francuskiego; Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub studia za granicą na kierunkach filologicznych, humanistycznych, społecznych lub pedagogicznych. - minimum 2 letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w wymaganych językach, oraz Ta sama osoba nie może być wskazana jako tłumacz więcej niż jednego języka oraz ta sama osoba nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. d) CZĘŚĆ IV: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - Minimum 1 tłumacz z języka z języka litewskiego. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia filologiczne w Polsce lub zagranicą lub znajomość języka na poziomie native speakera. - minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka litewskiego na język polski, udokumentowaną znajomość języków litewskiego i polskiego Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. e) CZĘŚĆ V: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - Minimum 1 tłumacz języka hebrajskiego. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia filologiczne w Polsce lub zagranicą LUB znajomość języka na poziomie native speakera. - minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka hebrajskiego na język polski, oraz z języka polskiego na język hebrajski; udokumentowaną znajomość języków hebrajskiego i polskiego Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. f) CZĘŚĆ VI: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - Minimum 1 tłumacz języka jidysz. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia w Polsce lub zagranicą na kierunku filologia ze wskazaniem na język jidysz lub studia na kierunku judaistyka oraz udokumentowane ukończone kursy języka jidysz na poziomie zaawansowanym. - minimum 2 letnie doświadczenie w tłumaczeniach z języka polskiego na jidysz oraz z języka jidysz na język polski. g) CZĘŚĆ VII: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 1 tłumacz języka angielskiego. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub studia za granicą na kierunkach filologicznych, humanistycznych, społecznych lub pedagogicznych. - minimum roczne doświadczenie w tłumaczeniach materiałów audio-wizualnych o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w wymaganym języku. UWAGA! OSOBY, które będą realizować tłumaczenia wskazane przez wykonawcę w poszczególnych częściach zamówienia nie mogą się powtarzać, tzn. np. tłumacz języka angielskiego wskazany w części I zamówienia nie może być jednocześnie wskazany do tłumaczeń w części II i VII zamówienia.

Po wprowadzeniu zmiany:
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

a) CZĘŚĆ I: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje 6 osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 2 native speakerów języka angielskiego (weryfikatorów) - minimum 4 tłumaczy języka angielskiego Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - minimum 3 tłumaczy i minimum 2 native speakerów (weryfikatorów) musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w języku angielskim; oraz - minimum 1 tłumacz musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce prawniczej w języku angielskim. Ta sama osoba, nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. b) CZĘŚĆ II: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje 6 osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 2 native speakerów języka angielskiego (weryfikatorów); - minimum 4 tłumaczy języka angielskiego; Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - minimum 3 tłumaczy i minimum 2 native speakerów (weryfikatorów) musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w języku angielskim; oraz - minimum 1 tłumacz musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce prawniczej w języku angielskim. Ta sama osoba, nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. c) CZĘŚĆ III: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje 6 osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 3 native speakerów (weryfikator) tj.: 1 nativie spiker z języka rosyjskiego, 1 nativie spiker z języka niemieckiego; 1 nativie spiker z języka francuskiego; - minimum 3 tłumaczy tj. 1 tłumacz z języka rosyjskiego, 1 tłumacz z języka niemieckiego; 1 tłumacz z języka francuskiego; Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub studia za granicą na kierunkach filologicznych, humanistycznych, społecznych lub pedagogicznych. - minimum 2 letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w wymaganych językach, oraz Ta sama osoba nie może być wskazana jako tłumacz więcej niż jednego języka oraz ta sama osoba nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. d) CZĘŚĆ IV: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - Minimum 1 tłumacz z języka z języka litewskiego. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia filologiczne w Polsce lub zagranicą lub znajomość języka na poziomie native speakera. - minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka litewskiego na język polski, udokumentowaną znajomość języków litewskiego i polskiego Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. e) CZĘŚĆ V: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - Minimum 1 tłumacz języka hebrajskiego. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia filologiczne w Polsce lub zagranicą LUB znajomość języka na poziomie native speakera. - minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka hebrajskiego na język polski, oraz z języka polskiego na język hebrajski; udokumentowaną znajomość języków hebrajskiego i polskiego Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. f) CZĘŚĆ VI: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - Minimum 1 tłumacz języka jidysz. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia w Polsce lub zagranicą na kierunku filologia ze wskazaniem na język jidysz lub studia na kierunku judaistyka oraz udokumentowane ukończone kursy języka jidysz na poziomie zaawansowanym. - minimum 2 letnie doświadczenie w tłumaczeniach z języka polskiego na jidysz oraz z języka jidysz na język polski. g) CZĘŚĆ VII: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: - minimum 1 tłumacz języka angielskiego. Tłumacz musi posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub studia za granicą na kierunkach filologicznych, humanistycznych, społecznych lub pedagogicznych. - minimum roczne doświadczenie w tłumaczeniach materiałów audio-wizualnych o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w wymaganym języku.

UWAGA! OSOBY, które będą realizować tłumaczenia czy też weryfikację tłumaczeń wskazane przez wykonawcę w poszczególnych częściach zamówienia nie mogą się powtarzać, tzn. np. tłumacz języka angielskiego wskazany w części I zamówienia nie może być jednocześnie wskazany do tłumaczeń w części II i VII zamówienia. Natomiast weryfikator tłumaczeń wskazany w części I zamówienia nie może być jednocześnie wskazany do weryfikacji tłumaczeń w części II, III.

Miejsce składania: IV.4.4)

Przed wprowadzeniem zmainy:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 25.04.2016 godzina 10:00, miejsce: Muzeum Historii Żydów Polskich przy ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa (sekretariat III piętro)..

Po wprowadzeniu zmiany:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 28.04.2016 godzina 10:00, miejsce: Muzeum Historii Żydów Polskich przy ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa (sekretariat III piętro)..

Podobne przetargi