324829 / 2008-11-20 - Administracja rządowa centralna / Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Warszawa)
Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2008-10-07 pod pozycją 254647. Zobacz ogłoszenie 254647 / 2008-10-07 - Administracja rzÄ…dowa centralna.
Numer biuletynu: 1
Pozycja w biuletynie: 324829
Data publikacji: 2008-11-20
Nazwa: Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
Ulica: Pl. Powstańców Warszawy 1
Numer domu: 1
Miejscowość: Warszawa
Kod pocztowy: 00-950
Województwo / kraj: mazowieckie
Numer telefonu: 022 5560129
Numer faxu: 022 8270843
Adres strony internetowej: www.uokik.gov.pl
Regon: 00621278900000
Typ ogłoszenia: ZP-403
Numer biuletynu: 1
Numer pozycji: 254647
Data wydania biuletynu: 2008-10-07
Czy jest obowiązek publikacji w biuletynie: Tak
Czy zamówienie było ogłoszone w BZP: Tak
Rok ogłoszenia: 2008
Pozycja ogłoszenia: 254647
Czy w BZP zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie: Nie
Ogłoszenie dotyczy: 1
Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa centralna
Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Przetarg nieograniczony na kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych) i ustnych (konsekutywnych oraz symultanicznych) w 2009 r.
Rodzaj zamówienia: U
Przedmiot zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych) i ustnych (konsekutywnych oraz symultanicznych) w 2009 r. Tłumaczenia będą wykonywane z oraz na język polski, jak również z języka obcego na obcy w zakresie języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego, hiszpańskiego i litewskiego.
2. Opis szczegółowy przedmiotu zamówienia:
2.1. Tłumaczenia pisemne:
2.1.1. Tłumaczenia pisemne z języków:
a) angielskiego,
b) francuskiego,
c) niemieckiego,
d) rosyjskiego,
e) hiszpańskiego,
na język polski, z języka polskiego na wyżej wymienione języki oraz z ww. języka obcego na inny ww. język obcy.
2.1.2. Zakres zamówienia w zakresie tłumaczeń pisemnych obejmuje w szczególności:
2.1.2.1. Tłumaczenia pisemne:
a) z zakresu kontaktów z UE: m.in. dokumentów instytucji Unii Europejskiej (m.in. decyzji, dyrektyw, rozporządzeń, komunikatów, orzeczeń), pism urzędowych do/i z instytucji Unii Europejskiej, dokumentów dotyczących programów pomocowych UE,
b) raportów okresowych UOKiK,
c) materiałów na konferencje,
d) strategii, analiz, kwestionariuszy,
e) projektów aktów prawnych,
f) wyroków Sądu Ochrony Konkurencji i Konsumentów,
g) materiałów z zakresu współpracy międzynarodowej,
h) materiałów dotyczących ochrony konkurencji i konsumentów,
i) materiałów dotyczących pomocy publicznej,
j) innych materiałów i dokumentów niezbędnych w bieżącej pracy UOKiK.
2.1.2.2. Tłumaczenie pisemne w ciągu całego roku będzie obejmowało ok. 6000 stron obliczeniowych (jedna strona = 1600 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na inny język obcy, w zakresie o którym mowa w punkcie 2.1.2.1. powyżej, w tym:
a) ok. 3300 stron w trybie zwykłym,
b) ok. 1700 stron w trybie pilnym,
c) ok. 500 stron w trybie ekspresowym,
d) ok. 200 stron w trybie super ekspresowym
e) ok. 50 stron w trybie zwykłym przy tłumaczeniach z języka obcego na język obcy,
f) ok. 40 stron w trybie pilnym przy tłumaczeniach z języka obcego na język obcy,
g) ok. 30 stron w trybie ekspresowym przy tłumaczeniach z języka obcego na język obcy,
h) ok. 30 stron w trybie super ekspresowym przy tłumaczeniach z języka obcego na język obcy,
i) ok. 150 stron tłumaczeń przysięgłych.
2.1.2.3. Tryby tłumaczeń - ilekroć w specyfikacji jest mowa o:
- trybie zwykłym, należy przez to rozumieć przetłumaczenie i zweryfikowanie w ciągu 1 dnia roboczego 5 stron tekstu (1 strona = 1600 znaków ze spacjami),
- trybie pilnym, należy przez to rozumieć przetłumaczenie i zweryfikowanie w ciągu 1 dnia roboczego 8 stron tekstu (1 strona = 1600 znaków ze spacjami),
- trybie ekspresowym, należy przez to rozumieć przetłumaczenie i zweryfikowanie w ciągu 1 dnia roboczego 12 stron tekstu (1 strona = 1600 znaków ze spacjami),
- trybie super ekspresowym, należy przez to rozumieć przetłumaczenie i zweryfikowanie w ciągu 1 dnia roboczego 16 stron tekstu (1 strona = 1600 znaków ze spacjami),
- w przypadku tłumaczeń przysięgłych przyjmuje się, iż jedna strona zawiera 1125 znaków ze spacjami. Tłumaczenia przysięgłe tłumaczone są w trybie zwykłym.
2.1.2.4. Przez stronę obliczeniową, a także rozliczeniową, rozumie się ilość znaków ze spacjami odczytanych z właściwości pliku MS Word. W przypadku stron w programie Power Point, znaki przenoszone są do pliku MS Word i obliczane jak wyżej.
2.1.2.5. Przekazanie tekstów do tłumaczenia oraz odbiór tekstów przetłumaczonych następować będzie przez osoby upoważnione przez Zamawiającego.
2.1.2.6. Przekazanie tekstu do tłumaczenia następować będzie w formie pisemnej lub na nośniku elektronicznym (np. dyskietka, płyta CD) lub za pomocą poczty elektronicznej.
2.1.2.7. Przekazanie przetłumaczonego tekstu następować będzie w formie pisemnej lub na nośniku elektronicznym (np. dyskietka, płyta CD) lub za pomocą poczty elektronicznej. Forma przekazania każdorazowo będzie uzgadniana pomiędzy Zamawiającym i Wykonawcą.
2.1.2.7.1. Termin wykonania będzie każdorazowo określony przez obie strony mając na uwadze zasady określone w pkt 2.1.2.3. Przetłumaczone teksty będą przekazywane Zamawiającemu najpóźniej do godz. 16.00 dnia następnego po złożeniu zamówienia. Przekazanie tekstów po godzinie 16.00 będzie równoważne z przekazaniem ich w dniu następnym.
2.1.2.7.2. Wykonawca zobowiązany będzie do weryfikacji stylistycznej, ortograficznej i gramatycznej przetłumaczonego tekstu przed przekazaniem do Zamawiającego.
2.1.2.7.3. Wykonawca zobowiązany będzie do stosowania wyrażeń/zwrotów lub nazw instytucji, występujących w przepisach prawnych oraz na stronach internetowych www.uokik.gov.pl; www.europa.eu; a także wyrażeń/zwrotów, nazw instytucji międzynarodowych itp. występujących w glosariuszu Zamawiającego, który zostanie przekazany Wykonawcy w terminie uzgodnionym przez strony.
2.2. Tłumaczenia ustne
2.2.1. Tłumaczenia konsekutywne.
2.2.1.1. Zamawiający przewiduje do 40 godzin zegarowych tłumaczeń konsekutywnych, z następujących języków:
angielskiego,
niemieckiego,
francuskiego,
rosyjskiego,
hiszpańskiego,
na język polski, z języka polskiego na wyżej wymienione języki, oraz z jednego z ww. języków obcych na inny ww. język obcy.
2.2.1.2. Tematyka tłumaczeń:
- z zakresu integracji europejskiej,
- z zakresu współpracy międzynarodowej,
- z zakresu ochrony konkurencji i konsumentów.
2.2.1.3. Wykonawca zawiadamiany będzie o przewidywanym tłumaczeniu konsekutywnym, przez upoważnionego pracownika UOKiK w formie pisemnej, elektronicznej lub telefonicznej co najmniej na 1 dzień przed przewidywanym tłumaczeniem.
2.2.1.4. Zamawiający może odwołać tłumaczenie ustne na co najmniej 5 godzin przed planowanym wydarzeniem. W przypadku odwołania tłumaczenia w późniejszym terminie, Wykonawca może zażądać pokrycia przez Zamawiającego kosztów w wysokości nie większej niż 50% szacowanej sumy tego zamówienia.
2.2.2. Tłumaczenia symultaniczne.
2.2.2.1. Zamawiający przewiduje do 80 godzin zegarowych tłumaczeń symultanicznych, z języków:
angielskiego,
niemieckiego,
francuskiego,
rosyjskiego,
hiszpańskiego,
na język polski, z języka polskiego na wyżej wymienione języki, oraz z jednego z ww. języków obcych na inny ww. język obcy.
2.2.2.2. Tematyka tłumaczeń:
a) z zakresu integracji europejskiej,
b) z zakresu współpracy międzynarodowej,
c) z zakresu ochrony konkurencji i konsumentów.
2.2.2.3. Wykonawca, zawiadamiany będzie o przewidywanym tłumaczeniu symultanicznym przez upoważnionego pracownika UOKiK w formie pisemnej, elektronicznej lub telefonicznej, co najmniej na 1 dzień przed przewidywanym tłumaczeniem.
2.2.2.4 Zamawiający może odwołać tłumaczenie ustne na co najmniej 5 godzin przed planowanym wydarzeniem. W przypadku odwołania tłumaczenia
w późniejszym terminie, Wykonawca może zażądać pokrycia przez Zamawiającego kosztów w wysokości nie większej niż 50% szacowanej sumy tego zamówienia.
Kody CPV: 795300009
Kod CPV drugiej częsci zamówienia:
795400001 (Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych)
Szacunkowa wartość zamówienia: 83500
Kod waluty: 1
Waluta (PLN): PLN
Kod trybu postepowania: PN
Czy zamówienie dotyczy programu UE: Nie
Data udzielenie zamówienia: 17/11/2008
Liczba ofert: 9
Nazwa wykonawcy: busy b services
Adres pocztowy wykonawcy: ul. Noskowskiego 10 m. 41
Miejscowość: Warszawa
Kod pocztowy: 02-746
ID województwa: 6
Województwo / kraj: mazowieckie
Cena wybranej oferty: Ceny jednostkowe
Cena minimalna: Ceny jednostkowe
Cena maksymalna: Ceny jednostkowe
Kod waluty: 1
Waluta (PLN): PLN
Podobne przetargi
254647 / 2008-10-07 - Administracja rzÄ…dowa centralna
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów - Warszawa (mazowieckie)
CPV: 795300009 ()
PRZETARG NIEOGRANICZONY na kompleksowe usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych (w tym przysięgłych) i ustnych (konsekutywnych oraz symultanicznych) w 2009 r.