Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

229220 / 2015-09-03 - / Ministerstwo Sprawiedliwości (Warszawa)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2015-08-28 pod pozycją 223484. Zobacz ogłoszenie 223484 / 2015-08-28 - Administracja rzÄ…dowa centralna.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 229220

Data publikacji: 2015-09-03

Nazwa: Ministerstwo Sprawiedliwości

Ulica: Al. Ujazdowskie 11

Numer domu: 11

Miejscowość: Warszawa

Kod pocztowy: 00-950

Województwo / kraj: mazowieckie

Numer telefonu: 22 5212773, 5212888, 5212214

Numer faxu: 22 6289785, 5212697

Adres strony internetowej: www.ms.gov.pl

Regon: 00031915000000

Typ ogłoszenia: ZP-406

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 223484

Data wydania biuletynu: 2015-08-28

Ogłoszenie dotyczy: 0

Przedmiot zamówienia: Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia

Miejsce składania: II.1.4)

Przed wprowadzeniem zmainy:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie tłumaczeń ustnych i pisemnych w podziale na 10 części. Część 1 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka angielskiego. Część 2 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka niemieckiego. Część 3 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka czeskiego. Część 4 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka słowackiego. Część 5 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka węgierskiego. Część 6 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka chorwackiego. Część 7 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka słoweńskiego. Część 8 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka rosyjskiego. Część 9 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka ukraińskiego. Część 10 Wykonanie tłumaczeń pisemnych w obszarze: języka angielskiego; języka niemieckiego; języka francuskiego; języka włoskiego; języka hiszpańskiego; języka niderlandzkiego; języka szwedzkiego; języka greckiego; języka rumuńskiego; języka czeskiego; języka portugalskiego; języka bułgarskiego; języka węgierskiego; języka duńskiego; języka słowackiego; języka fińskiego; języka litewskiego; języka łotewskiego; języka estońskiego; języka słoweńskiego; języka irlandzkiego; języka maltańskiego; języka chorwackiego; języka rosyjskiego; języka chińskiego; języka ukraińskiego.

Po wprowadzeniu zmiany:
Przedmiotem zamówienia jest wykonanie tłumaczeń ustnych i pisemnych w podziale na 10 części. Część 1 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka angielskiego. Część 2 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka niemieckiego. Część 3 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka czeskiego. Część 4 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka słowackiego. Część 5 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka węgierskiego. Część 6 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka chorwackiego. Część 7 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka słoweńskiego. Część 8 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka rosyjskiego. Część 9 Wykonanie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych) lub konsekutywnych w obszarze języka ukraińskiego. Część 10 Wykonanie tłumaczeń pisemnych w obszarze: języka angielskiego; języka niemieckiego; języka francuskiego; języka włoskiego; języka hiszpańskiego; języka niderlandzkiego; języka szwedzkiego; języka greckiego; języka rumuńskiego; języka czeskiego; języka portugalskiego; języka bułgarskiego; języka węgierskiego; języka duńskiego; języka słowackiego; języka fińskiego; języka litewskiego; języka łotewskiego; języka estońskiego; języka słoweńskiego; języka irlandzkiego; języka chorwackiego; języka rosyjskiego; języka chińskiego; języka ukraińskiego.

Miejsce składania: III.3.4

Przed wprowadzeniem zmainy:
Wykonawca musi wskazać osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, legitymujące się kwalifikacjami zawodowymi, doświadczeniem i wykształceniem odpowiednimi do funkcji, jakie zostaną im powierzone. Wykonawca na każdą funkcję wymienioną poniżej wskaże osoby, które musi mieć dostępne na etapie realizacji zamówienia, spełniające następujące wymagania: 1. dla części 1-9: (stanowisko) tłumacz - (wymagane uprawnienia/ wykształcenie) wykształcenie wyższe lingwistyczne - (minimalna liczba personelu) 1 osoba - (minimalne doświadczenie) - świadczył co najmniej 4 usługi tłumaczenia ustnego symultanicznego lub konsekutywnego z użyciem słownictwa prawniczego na rzecz dyplomatów/urzędników państwowych w obszarze języka dotyczącego części zamówienia, na którą jest złożona oferta. Pod pojęciem usługi tłumaczenia ustnego symultanicznego lub konsekutywnego Zamawiający rozumie uczestnictwo w spotkaniu składającym się z co najmniej 1 bloku tłumaczeniowego (4 godzinne spotkanie) w którym brały udział co najmniej 2 osoby. Zamawiający dopuszcza, aby w przypadku złożenia oferty na więcej niż jedną część jedna osoba realizowała więcej niż jedno tłumaczenie, pod warunkiem posiadania odpowiednich kwalifikacji w zakresie każdego z języków, jaki będzie tłumaczyła. 2. dla części 10: (stanowisko) tłumacz - (wymagane uprawnienia/ wykształcenie) Wykształcenie wyższe filologiczne/ lingwistyczne lub posiadanie uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (wpis na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości) lub ukończone studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń, dotyczące języka, na który dana osoba wykona tłumaczenie - (minimalna liczba personelu) 1 osoba w zakresie każdego z języków - (minimalne doświadczenie) - świadczył - świadczył co najmniej 4 usługi tłumaczenia pisemnego na rzecz placówek dyplomatycznych lub urzędów w obszarze odpowiednio: języka angielskiego lub niemieckiego lub francuskiego lub włoskiego lub hiszpańskiego lub niderlandzkiego lub szwedzkiego lub greckiego lub rumuńskiego lub czeskiego lub portugalskiego lub bułgarskiego lub węgierskiego lub duńskiego lub słowackiego lub fińskiego lub litewskiego lub łotewskiego lub estońskiego lub słoweńskiego lub irlandzkiego lub maltańskiego lub chorwackiego lub rosyjskiego lub chińskiego lub ukraińskiego. Pod pojęciem usługi tłumaczenia pisemnego Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczeń dokumentów urzędowych/korespondencji dyplomatycznej składających się co najmniej z 2 stron. Zamawiający dopuszcza, aby jedna osoba realizowała więcej niż jedno tłumaczenie, pod warunkiem posiadania odpowiednich kwalifikacji w zakresie każdego z języków, którego dotyczy tłumaczenie.

Po wprowadzeniu zmiany:
Wykonawca musi wskazać osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, legitymujące się kwalifikacjami zawodowymi, doświadczeniem i wykształceniem odpowiednimi do funkcji, jakie zostaną im powierzone. Wykonawca na każdą funkcję wymienioną poniżej wskaże osoby, które musi mieć dostępne na etapie realizacji zamówienia, spełniające następujące wymagania: 1. dla części 1-9: (stanowisko) tłumacz - (wymagane uprawnienia/ wykształcenie) wykształcenie wyższe lingwistyczne - (minimalna liczba personelu) 1 osoba - (minimalne doświadczenie) - świadczył co najmniej 4 usługi tłumaczenia ustnego symultanicznego lub konsekutywnego z użyciem słownictwa prawniczego na rzecz dyplomatów/urzędników państwowych w obszarze języka dotyczącego części zamówienia, na którą jest złożona oferta. Pod pojęciem usługi tłumaczenia ustnego symultanicznego lub konsekutywnego Zamawiający rozumie uczestnictwo w spotkaniu składającym się z co najmniej 1 bloku tłumaczeniowego (4 godzinne spotkanie) w którym brały udział co najmniej 2 osoby. Zamawiający dopuszcza, aby w przypadku złożenia oferty na więcej niż jedną część jedna osoba realizowała więcej niż jedno tłumaczenie, pod warunkiem posiadania odpowiednich kwalifikacji w zakresie każdego z języków, jaki będzie tłumaczyła. 2. dla części 10: (stanowisko) tłumacz - (wymagane uprawnienia/ wykształcenie) Wykształcenie wyższe filologiczne/ lingwistyczne lub posiadanie uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (wpis na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości) lub ukończone studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń, dotyczące języka, na który dana osoba wykona tłumaczenie - (minimalna liczba personelu) 1 osoba w zakresie każdego z języków - (minimalne doświadczenie) - świadczył - świadczył co najmniej 4 usługi tłumaczenia pisemnego na rzecz placówek dyplomatycznych lub urzędów w obszarze odpowiednio: języka angielskiego lub niemieckiego lub francuskiego lub włoskiego lub hiszpańskiego lub niderlandzkiego lub szwedzkiego lub greckiego lub rumuńskiego lub czeskiego lub portugalskiego lub bułgarskiego lub węgierskiego lub duńskiego lub słowackiego lub fińskiego lub litewskiego lub łotewskiego lub estońskiego lub słoweńskiego lub irlandzkiego lub chorwackiego lub rosyjskiego lub chińskiego lub ukraińskiego. Pod pojęciem usługi tłumaczenia pisemnego Zamawiający rozumie wykonanie tłumaczeń dokumentów urzędowych/korespondencji dyplomatycznej składających się co najmniej z 2 stron. Zamawiający dopuszcza, aby jedna osoba realizowała więcej niż jedno tłumaczenie, pod warunkiem posiadania odpowiednich kwalifikacji w zakresie każdego z języków, którego dotyczy tłumaczenie.

Miejsce składania: Czescnr10

Przed wprowadzeniem zmainy:
NAZWA: Wykonanie tłumaczeń pisemnych w obszarze: języka angielskiego; niemieckiego; francuskiego; włoskiego; hiszpańskiego; niderlandzkiego; szwedzkiego; greckiego; rumuńskiego; czeskiego; portugalskiego;bułgarskiego; węgierskiego; duńskiego; słowackiego; fińskiego; litewskiego; łotewskiego; estońskiego; słoweńskiego; irlandzkiego; maltańskiego; chorwackiego; rosyjskiego; chińskiego; ukraińskiego.

1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Wykonanie tłumaczeń pisemnych w obszarze: języka angielskiego; niemieckiego; francuskiego; włoskiego; hiszpańskiego; niderlandzkiego; szwedzkiego; greckiego; rumuńskiego; czeskiego; portugalskiego; bułgarskiego; węgierskiego; duńskiego; słowackiego; fińskiego; litewskiego; łotewskiego; estońskiego; słoweńskiego; irlandzkiego; maltańskiego; chorwackiego; rosyjskiego; chińskiego; ukraińskiego. Szczegółowo przedmiot zamówienia określony został w Tomie III Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia.

2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.

3) Czas trwania lub termin wykonania: Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert: cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:

1. Cena - 90
2. termin płatności rachunku/faktury - 10

Po wprowadzeniu zmiany:
NAZWA: Wykonanie tłumaczeń pisemnych w obszarze: języka angielskiego; niemieckiego; francuskiego; włoskiego; hiszpańskiego; niderlandzkiego; szwedzkiego; greckiego; rumuńskiego; czeskiego; portugalskiego;bułgarskiego; węgierskiego; duńskiego; słowackiego; fińskiego; litewskiego; łotewskiego; estońskiego; słoweńskiego; irlandzkiego; chorwackiego; rosyjskiego; chińskiego; ukraińskiego.

1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Wykonanie tłumaczeń pisemnych w obszarze: języka angielskiego; niemieckiego; francuskiego; włoskiego; hiszpańskiego; niderlandzkiego; szwedzkiego; greckiego; rumuńskiego; czeskiego; portugalskiego; bułgarskiego; węgierskiego; duńskiego; słowackiego; fińskiego; litewskiego; łotewskiego; estońskiego; słoweńskiego; irlandzkiego; chorwackiego; rosyjskiego; chińskiego; ukraińskiego. Szczegółowo przedmiot zamówienia określony został w Tomie III Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia.

2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79.53.00.00-8.

3) Czas trwania lub termin wykonania: Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert: cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:

1. Cena - 90
2. termin płatności rachunku/faktury - 10

Miejsce składania: IV.4.4.

Przed wprowadzeniem zmainy:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 07.09.2015 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Sprawiedliwości, 00-562 Warszawa, Al. Ujazdowskie 19 w Biurze Podawczym.

Po wprowadzeniu zmiany:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 09.09.2015 godzina 13:00, miejsce: Ministerstwo Sprawiedliwości, 00-562 Warszawa, Al. Ujazdowskie 19 w Biurze Podawczym.

Miejsce składania: .

dodac: .

Podobne przetargi