Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

30269 / 2016-03-23 - / Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Olsztyn)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2016-03-14 pod pozycją 26139. Zobacz ogłoszenie 26139 / 2016-03-14 - Uczelnia publiczna.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 30269

Data publikacji: 2016-03-23

Nazwa: Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie

Ulica: ul. Oczapowskiego 2

Numer domu: 2

Miejscowość: Olsztyn

Kod pocztowy: 10-719

Województwo / kraj: warmińsko-mazurskie

Numer telefonu: 089 5233420

Numer faxu: (089) 5233278

Adres strony internetowej: uwm.edu.pl

Regon: 51088420500010

Typ ogłoszenia: ZP-406

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 26139

Data wydania biuletynu: 2016-03-14

Ogłoszenie dotyczy: 0

Przedmiot zamówienia: Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia

Miejsce składania: III.3.2

Przed wprowadzeniem zmainy:
W zakresie warunku wskazanego w pkt. 1 ppkt. 1.2. dotyczącego posiadania wiedzy i doświadczenia Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał: 2.1. minimum po 2 weryfikacje angielskojęzycznych tekstów naukowych lub tłumaczeń pisemnych tekstów naukowych z języka polskiego na język angielski z zakresu co najmniej dwóch z czterech grup dyscyplin wskazanych w rozdziale III pkt. 7 ppkt. 7.1. od a) do d), udokumentowanych w postaci publikacji w czasopismach naukowych punktowanych przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (lista B), listy ERIH lub listy ERIH +, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej. 2.2. tłumaczenia pisemne tekstów naukowych z/lub na język angielski z zakresu nauk wskazanych w rozdziale III pkt. 7 ppkt. 7.1. a) oraz 7.1. d) niniejszej specyfikacji obejmujące łącznie minimum 100 przetłumaczonych stron. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) zliczonych w dokumencie przetłumaczonym.

Po wprowadzeniu zmiany:
W zakresie warunku wskazanego w pkt. 1 ppkt. 1.2. dotyczącego posiadania wiedzy i doświadczenia Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał: 2.1. minimum po 2 weryfikacje angielskojęzycznych tekstów naukowych lub tłumaczeń pisemnych tekstów naukowych z języka polskiego na język angielski z zakresu co najmniej dwóch z czterech grup dyscyplin wskazanych w rozdziale III pkt. 7 ppkt. 7.1. od a) do d), udokumentowanych w postaci publikacji w czasopismach naukowych punktowanych przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (lista JCR, lista A, lista B), listy ERIH lub listy ERIH +, opublikowanych w formie wydrukowanej lub elektronicznej. 2.2. tłumaczenia pisemne tekstów naukowych z/lub na język angielski z zakresu nauk wskazanych w rozdziale III pkt. 7 ppkt. 7.1. a) oraz 7.1. d) niniejszej specyfikacji obejmujące łącznie minimum 100 przetłumaczonych stron. Za jedną stronę tekstu tłumaczenia uznaje się stronę zawierającą 1800 znaków (łącznie ze spacjami) zliczonych w dokumencie przetłumaczonym.

Miejsce składania: III.3.4

Przed wprowadzeniem zmainy:
W zakresie warunku wskazanego w pkt. 1 ppkt. 1.3. Wykonawca wykaże, że dysponuje osobami, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnymi za świadczenie usług, tj.: 3.1. minimum jedną osobą wykonującą zawód tłumacza przysięgłego języka angielskiego, spełniającą wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702), 3.2. minimum jednego tłumacza języka angielskiego każdy spełniający poniższe wymagania: - posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (język wiodący - język angielski), lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE - Certificate of Proficiency in English),oraz - dokonywał weryfikacji angielskojęzycznych tekstów naukowych lub tłumaczeń tekstów naukowych z języka polskiego na język angielski: - minimum po 2 tłumaczenia/weryfikacje z zakresu co najmniej dwóch z czterech grup dyscyplin wskazanych w rozdziale III pkt. 7 ppkt. 7.1. od a) do d) niniejszej specyfikacji, Każdy przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym punktowanym przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (lista B), listy ERIH lub listy ERIH +, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert. 3.3. minimum jedną osobą będącą native speakerem języka angielskiego posiadającą minimum 3-letnie doświadczenie w zakresie weryfikowania tekstów naukowych w języku angielskim, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert

Po wprowadzeniu zmiany:
W zakresie warunku wskazanego w pkt. 1 ppkt. 1.3. Wykonawca wykaże, że dysponuje osobami, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnymi za świadczenie usług, tj.: 3.1. minimum jedną osobą wykonującą zawód tłumacza przysięgłego języka angielskiego, spełniającą wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702), 3.2. minimum jednego tłumacza języka angielskiego każdy spełniający poniższe wymagania: - posiada tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (język wiodący - język angielski), lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu językowego CPE - Certificate of Proficiency in English),oraz - dokonywał weryfikacji angielskojęzycznych tekstów naukowych lub tłumaczeń tekstów naukowych z języka polskiego na język angielski: - minimum po 2 tłumaczenia/weryfikacje z zakresu co najmniej dwóch z czterech grup dyscyplin wskazanych w rozdziale III pkt. 7 ppkt. 7.1. od a) do d) niniejszej specyfikacji, Każdy przetłumaczony tekst naukowy został opublikowany w formie wydrukowanej lub elektronicznej w czasopiśmie naukowym punktowanym przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (lista JCR, lista A, lista B), listy ERIH lub listy ERIH +, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert. 3.3. minimum jedną osobą będącą native speakerem języka angielskiego posiadającą minimum 3-letnie doświadczenie w zakresie weryfikowania tekstów naukowych w języku angielskim, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert

Miejsce składania: IV.4.4

Przed wprowadzeniem zmainy:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 22.03.2016 godzina 10:00, miejsce: Dział Zamówień Publicznych, ul. Oczapowskiego 2, 10-719 Olsztyn, pok. 310

Po wprowadzeniu zmiany:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 30.03.2016 godzina 10:00, miejsce: Dział Zamówień Publicznych, ul. Oczapowskiego 2, 10-719 Olsztyn, pok. 310

Podobne przetargi