Informacje o przetargach publicznych.
Site Search

51811 / 2014-03-12 - / Uniwersytet Jagielloński (Kraków)

Ogłoszenie zawiera informacje aktualizacyjne dotyczące publikacji w biuletynie 1 z dnia 2014-03-10 pod pozycją 79782. Zobacz ogłoszenie 79782 / 2014-03-10 - Uczelnia publiczna.

Numer biuletynu: 1

Pozycja w biuletynie: 51811

Data publikacji: 2014-03-12

Nazwa: Uniwersytet Jagielloński

Ulica: ul. Gołębia 24

Numer domu: 24

Miejscowość: Kraków

Kod pocztowy: 31-007

Województwo / kraj: małopolskie

Numer telefonu: 012 4324450

Numer faxu: 012 4324451

Typ ogłoszenia: ZP-406

Numer biuletynu: 1

Numer pozycji: 79782

Data wydania biuletynu: 2014-03-10

Ogłoszenie dotyczy: 0

Przedmiot zamówienia: Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia

Miejsce składania: III.3.2)

Przed wprowadzeniem zmainy:
Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
PKT 5) SIWZ: 1. O udzielenie zamówienia ubiegać się może wykonawca, który spełnia warunki udziału w postępowaniu określone w SIWZ oraz zgodnie z postanowieniami art. 22 ustawy PZP, spełnia warunki dotyczące: 1.2 posiadania wiedzy i doświadczenia, a w szczególności wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie: posiadania wiedzy i doświadczenia, a w szczególności wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie: - w odniesieniu do części I przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główne usługi, tj. dwie usługi (tj. dwa, odrębne kontrakty) obejmujące łącznie nie mniej niż 40 godzin tłumaczenia konsekutywnego z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski podczas konferencji lub seminarium lub szkolenia lub spotkania biznesowego lub wizyty studyjnej o tematyce edukacyjnej a usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie; - w odniesieniu do części II przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główne usługi, tj. dwie usługi (tj. dwa, odrębne kontrakty) obejmujące łącznie nie mniej niż 10 godzin tłumaczenia symultanicznego z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski podczas konferencji lub seminarium lub szkolenia lub spotkania biznesowego lub wizyty studyjnej o tematyce edukacyjnej a usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie; - w odniesieniu do części III przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główną usługę, tj. jedną usługę (tj. jeden kontrakt) polegającą na pisemnym tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski min. 40 stron obliczeniowych tekstu o tematyce edukacyjnej (tj. 1800 znaków łącznie ze znakami odstępu) a usługa ta została wykonana lub jest wykonywana należycie; - w odniesieniu do części IV przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główną usługę, tj. jedną usługę (tj. jeden kontrakt) polegającą na pisemnym tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski min. 100 stron obliczeniowych tekstu o tematyce edukacyjnej (tj. 1800 znaków łącznie ze znakami odstępu) a usługa ta została wykonana lub jest wykonywana należycie; - w odniesieniu do części V przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główną usługę, tj. jedną usługę (tj. jeden kontrakt) polegającą na pisemnym tłumaczeniu z języka niemieckiego na język polski min. 30 stron obliczeniowych tekstu o tematyce edukacyjnej (tj. 1800 znaków łącznie ze znakami odstępu) a usługa ta została wykonana lub jest wykonywana należycie. A.2 Ocena spełnienia warunku wskazanego w pkt 5)1.2 SIWZ nastąpi w oparciu o wykaz głównych usług (sporządzony zgodnie z wytycznymi zawartymi w załączniku 2 do formularza oferty), uzupełniony o dowody potwierdzające należyte ich wykonanie lub wykonywanie, przy czym dowodami, o których mowa powyżej są: A.2.1 poświadczenie - z tym, że w odniesieniu do nadal wykonywanych usług okresowych lub ciągłych poświadczenie powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert; A.2.2 oświadczenie wykonawcy - jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia; A.2.3 w przypadku, gdy zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w wykazie zostały wcześniej wykonane, wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów

Po wprowadzeniu zmiany:
Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku
PKT 5) SIWZ: 1. O udzielenie zamówienia ubiegać się może wykonawca, który spełnia warunki udziału w postępowaniu określone w SIWZ oraz zgodnie z postanowieniami art. 22 ustawy PZP, spełnia warunki dotyczące:
1.2 posiadania wiedzy i doświadczenia, a w szczególności wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie:
- w odniesieniu do części I przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główne usługi, tj. dwie usługi (tj. dwa, odrębne kontrakty) obejmujące łącznie nie mniej niż 40 godzin tłumaczenia konsekutywnego z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski podczas konferencji lub seminarium lub szkolenia lub spotkania biznesowego lub wizyty studyjnej o tematyce edukacyjnej a usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- w odniesieniu do części II przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główne usługi, tj. dwie usługi (tj. dwa, odrębne kontrakty) obejmujące łącznie nie mniej niż 10 godzin tłumaczenia symultanicznego z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski podczas konferencji lub seminarium lub szkolenia lub spotkania biznesowego lub wizyty studyjnej o tematyce edukacyjnej a usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
- w odniesieniu do części III przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główną usługę, tj. jedną usługę (tj. jeden kontrakt) polegającą na pisemnym tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski lub z języka polskiego na język angielski min. 40 stron obliczeniowych tekstu o tematyce edukacyjnej (tj. 1800 znaków łącznie ze znakami odstępu) a usługa ta została wykonana lub jest wykonywana należycie;
- w odniesieniu do części IV przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główną usługę, tj. jedną usługę (tj. jeden kontrakt) polegającą na pisemnym tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski min. 100 stron obliczeniowych tekstu o tematyce edukacyjnej (tj. 1800 znaków łącznie ze znakami odstępu) a usługa ta została wykonana lub jest wykonywana należycie;
- w odniesieniu do części V przedmiotu zamówienia - wykonał, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje główną usługę, tj. jedną usługę (tj. jeden kontrakt) polegającą na pisemnym tłumaczeniu z języka niemieckiego na język polski min. 30 stron obliczeniowych tekstu o tematyce edukacyjnej (tj. 1800 znaków łącznie ze znakami odstępu) a usługa ta została wykonana lub jest wykonywana należycie.
A.2 Ocena spełnienia warunku wskazanego w pkt 5)1.2 SIWZ nastąpi w oparciu o wykaz głównych usług (sporządzony zgodnie z wytycznymi zawartymi w załączniku 2 do formularza oferty), uzupełniony o dowody potwierdzające należyte ich wykonanie lub wykonywanie, przy czym dowodami, o których mowa powyżej są:
A.2.1 poświadczenie - z tym, że w odniesieniu do nadal wykonywanych usług okresowych lub ciągłych poświadczenie powinno być wydane nie wcześniej niż na 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
A.2.2 oświadczenie wykonawcy - jeżeli z uzasadnionych przyczyn o obiektywnym charakterze wykonawca nie jest w stanie uzyskać poświadczenia;
A.2.3 w przypadku, gdy zamawiający jest podmiotem, na rzecz którego usługi wskazane w wykazie zostały wcześniej wykonane, wykonawca nie ma obowiązku przedkładania dowodów

Miejsce składania: CZĘŚĆ 4

Przed wprowadzeniem zmainy:
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest wykonanie wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski tekstów i materiałów związanych z konferencją

Po wprowadzeniu zmiany:
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski tekstów i materiałów związanych z konferencją

Miejsce składania: IV.4.4)

Przed wprowadzeniem zmainy:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 19.03.2014 godzina 09:00, miejsce: Dział Zamówień Publicznych, ul. Gołębia 6/2, 31-007 Kraków, II p

Po wprowadzeniu zmiany:
Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert: 20.03.2014 godzina 09:00, miejsce: Dział Zamówień Publicznych, ul. Gołębia 6/2, 31-007 Kraków, II p

Miejsce składania: III.3.2)

dodac:
W związku z dostrzeżoną na obecnym etapie postępowania w ogłoszeniu pierwotnym oczywistą omyłką pisarską Zamawiającego polegającą na nieprawidłowym skonstruowaniu podmiotowego warunku wiedzy i doświadczenia (dwukrotnie skopiowano z SIWZ tekst), która mogłaby budzić wątpliwości potencjalnych Wykonawców, Zamawiający dokonał sprostowania i zmiany ogłoszenia pierwotnego jednocześnie przedłużając termin składania i otwarcia ofert

Podobne przetargi